diff --git a/_source/glossa/_sass/_style.scss b/_source/glossa/_sass/_style.scss index 2c2bc6a..f123d1c 100644 --- a/_source/glossa/_sass/_style.scss +++ b/_source/glossa/_sass/_style.scss @@ -12,6 +12,7 @@ body { font-family: $font-stack-one; height: 100%; overflow: auto; + color: white; } .site-name { color: $accent-color; diff --git a/_source/glossa/en.md b/_source/glossa/en.md index 330681f..83a0f0f 100644 --- a/_source/glossa/en.md +++ b/_source/glossa/en.md @@ -45,7 +45,7 @@ title: Learning languages | glossa.info
  • Перевод учебника «Assimil»
  • {% endcomment %} -
  • Translation of «Ὁμιλεῖτε Ἑλληνικά;» textbook (only Russian) +
  • Translation of «Ὁμιλεῖτε Ἑλληνικά;» textbook diff --git a/_source/rugbiana/_includes/footer.html b/_source/rugbiana/_includes/footer.html index c463feb..3da60cc 100644 --- a/_source/rugbiana/_includes/footer.html +++ b/_source/rugbiana/_includes/footer.html @@ -2,16 +2,34 @@
    {% if page.prev %} {% assign prev_link = page.prev | split: '@' %} - ← {{ prev_link[0] }} + ← {{ prev_link[0] }} {% endif %} {% if page.prev or page.next %} - Содержание + {% if page.layout == 'vocabulary' or page.type == 'vocabulary' %} + {% assign index_page = 'vocabulary/' %} + + {% if page.lang == 'ru' %} + {% assign index_title = 'Словарь' %} + {% elsif page.lang == 'en' %} + {% assign index_title = 'Vocabulary' %} + {% endif %} + {% else %} + {% assign index_page = '' %} + + {% if page.lang == 'ru' %} + {% assign index_title = 'Содержание' %} + {% elsif page.lang == 'en' %} + {% assign index_title = 'Table of Contents' %} + {% endif %} + {% endif %} + + {{ index_title }} {% endif %} {% if page.next %} - {% assign prev_link = page.next | split: '@' %} - {{ prev_link[0] }} → + {% assign next_link = page.next | split: '@' %} + {{ next_link[0] }} → {% endif %}

    diff --git a/_source/rugbiana/_includes/nav.html b/_source/rugbiana/_includes/nav.html index 8160ec9..4aaea1a 100644 --- a/_source/rugbiana/_includes/nav.html +++ b/_source/rugbiana/_includes/nav.html @@ -1,13 +1,37 @@ +{% if page.type and page.type == 'index' %} + {%- assign current_path = '' -%} +{% else %} + {%- assign current_path = page.url | split: '/' | last -%} + {%- if current_path == 'vocabulary.html' -%} + {%- assign current_path = page.url | replace: '/vocabulary.html', '' | split: '/' | last | append: '/vocabulary' -%} + {%- if page.type == 'vocabulary' -%} + {%- assign current_path = current_path | replace: 'ru/', '' | replace: 'en/', '' -%} + {%- endif -%} + {%- endif -%} +{% endif %} + diff --git a/_source/rugbiana/_layouts/vocabulary.html b/_source/rugbiana/_layouts/vocabulary.html index bd73925..346d1c0 100644 --- a/_source/rugbiana/_layouts/vocabulary.html +++ b/_source/rugbiana/_layouts/vocabulary.html @@ -4,7 +4,9 @@ layout: page
    {% if page.subtitle %} -

    {{ page.subtitle }}

    +

    + {{ page.subtitle }} +

    {% endif %} {% if page.subsubtitle %}

    {{ page.subsubtitle }}

    diff --git a/_source/rugbiana/_scss/_custom.scss b/_source/rugbiana/_scss/_custom.scss index ca074e6..92eebed 100644 --- a/_source/rugbiana/_scss/_custom.scss +++ b/_source/rugbiana/_scss/_custom.scss @@ -99,3 +99,20 @@ div.progress_load { z-index: 999; } +.nav-column { + float: left; + width: 33.33%; +} + +/* Clear floats after the columns */ +.nav-row:after { + content: ""; + display: table; + clear: both; +} + +.align-center { + float: none; + text-align: center; +} + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/img/circle_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/01/circle_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/01/img/circle_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/01/circle_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/img/circle_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/01/circle_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/01/img/circle_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/01/circle_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/img/hand.png b/_source/rugbiana/images/greek/01/hand.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/01/img/hand.png rename to _source/rugbiana/images/greek/01/hand.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/img/line_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/01/line_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/01/img/line_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/01/line_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/img/line_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/01/line_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/01/img/line_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/01/line_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/img/line_3.png b/_source/rugbiana/images/greek/01/line_3.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/01/img/line_3.png rename to _source/rugbiana/images/greek/01/line_3.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/img/line_4.png b/_source/rugbiana/images/greek/01/line_4.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/01/img/line_4.png rename to _source/rugbiana/images/greek/01/line_4.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/img/point_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/01/point_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/01/img/point_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/01/point_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/img/point_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/01/point_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/01/img/point_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/01/point_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/img/sphere_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/01/sphere_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/01/img/sphere_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/01/sphere_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/img/sphere_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/01/sphere_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/01/img/sphere_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/01/sphere_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/img/square_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/01/square_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/01/img/square_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/01/square_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/img/square_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/01/square_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/01/img/square_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/01/square_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circle_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/circle_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circle_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/circle_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circle_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/circle_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circle_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/circle_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circles.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/circles.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circles.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/circles.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circles_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/circles_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circles_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/circles_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circles_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/circles_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circles_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/circles_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circles_3.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/circles_3.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circles_3.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/circles_3.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circles_4.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/circles_4.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circles_4.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/circles_4.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circles_a.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/circles_a.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circles_a.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/circles_a.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circles_h.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/circles_h.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/circles_h.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/circles_h.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/lines.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/lines.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/lines_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/lines_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/lines_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/lines_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_3.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/lines_3.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_3.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/lines_3.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_4.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/lines_4.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_4.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/lines_4.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_a.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/lines_a.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_a.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/lines_a.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_all.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/lines_all.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_all.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/lines_all.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_h.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/lines_h.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_h.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/lines_h.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_th.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/lines_th.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_th.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/lines_th.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_v.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/lines_v.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/lines_v.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/lines_v.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/points_v.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/points_v.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/points_v.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/points_v.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/squares_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/squares_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/squares_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/squares_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/squares_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/squares_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/squares_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/squares_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/squares_3.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/squares_3.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/squares_3.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/squares_3.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/squares_4.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/squares_4.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/squares_4.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/squares_4.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/img/squares_h.png b/_source/rugbiana/images/greek/02/squares_h.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/img/squares_h.png rename to _source/rugbiana/images/greek/02/squares_h.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/arrow.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/arrow.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/arrow.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/arrow.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/candle.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/candle.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/candle.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/candle.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/cane.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/cane.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/cane.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/cane.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/chair.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/chair.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/chair.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/chair.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/circles_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/circles_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/circles_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/circles_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/circles_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/circles_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/circles_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/circles_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/cylinder.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/cylinder.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/cylinder.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/cylinder.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/door.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/door.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/door.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/door.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/figure.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/figure.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/figure.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/figure.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/house_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/house_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/house_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/house_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/house_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/house_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/house_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/house_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/house_3.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/house_3.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/house_3.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/house_3.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/house_4.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/house_4.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/house_4.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/house_4.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/house_5.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/house_5.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/house_5.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/house_5.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/lines_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/lines_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/lines_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/lines_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/lines_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/lines_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/lines_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/lines_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/pencil.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/pencil.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/pencil.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/pencil.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/table.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/table.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/table.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/table.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/triangle_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/triangle_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/triangle_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/triangle_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/triangle_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/triangle_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/triangle_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/triangle_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/triangle_3.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/triangle_3.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/triangle_3.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/triangle_3.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/img/window.png b/_source/rugbiana/images/greek/03/window.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/img/window.png rename to _source/rugbiana/images/greek/03/window.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/04/img/circles.png b/_source/rugbiana/images/greek/04/circles.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/04/img/circles.png rename to _source/rugbiana/images/greek/04/circles.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/04/img/factory.png b/_source/rugbiana/images/greek/04/factory.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/04/img/factory.png rename to _source/rugbiana/images/greek/04/factory.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/04/img/house_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/04/house_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/04/img/house_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/04/house_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/04/img/house_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/04/house_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/04/img/house_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/04/house_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/04/img/knife_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/04/knife_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/04/img/knife_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/04/knife_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/04/img/knife_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/04/knife_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/04/img/knife_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/04/knife_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/04/img/wagon_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/04/wagon_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/04/img/wagon_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/04/wagon_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/04/img/wagon_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/04/wagon_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/04/img/wagon_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/04/wagon_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/04/img/wagon_3.png b/_source/rugbiana/images/greek/04/wagon_3.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/04/img/wagon_3.png rename to _source/rugbiana/images/greek/04/wagon_3.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/04/img/wagon_4.png b/_source/rugbiana/images/greek/04/wagon_4.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/04/img/wagon_4.png rename to _source/rugbiana/images/greek/04/wagon_4.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/04/img/wheel.png b/_source/rugbiana/images/greek/04/wheel.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/04/img/wheel.png rename to _source/rugbiana/images/greek/04/wheel.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/05/img/circle.png b/_source/rugbiana/images/greek/05/circle.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/05/img/circle.png rename to _source/rugbiana/images/greek/05/circle.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/05/img/circles.png b/_source/rugbiana/images/greek/05/circles.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/05/img/circles.png rename to _source/rugbiana/images/greek/05/circles.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/05/img/day.png b/_source/rugbiana/images/greek/05/day.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/05/img/day.png rename to _source/rugbiana/images/greek/05/day.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/05/img/goal.png b/_source/rugbiana/images/greek/05/goal.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/05/img/goal.png rename to _source/rugbiana/images/greek/05/goal.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/05/img/moon_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/05/moon_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/05/img/moon_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/05/moon_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/05/img/moon_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/05/moon_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/05/img/moon_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/05/moon_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/05/img/moon_3.png b/_source/rugbiana/images/greek/05/moon_3.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/05/img/moon_3.png rename to _source/rugbiana/images/greek/05/moon_3.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/05/img/moon_4.png b/_source/rugbiana/images/greek/05/moon_4.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/05/img/moon_4.png rename to _source/rugbiana/images/greek/05/moon_4.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/05/img/semicircle.png b/_source/rugbiana/images/greek/05/semicircle.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/05/img/semicircle.png rename to _source/rugbiana/images/greek/05/semicircle.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/05/img/star.png b/_source/rugbiana/images/greek/05/star.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/05/img/star.png rename to _source/rugbiana/images/greek/05/star.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/05/img/sun.png b/_source/rugbiana/images/greek/05/sun.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/05/img/sun.png rename to _source/rugbiana/images/greek/05/sun.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/06/img/fish.png b/_source/rugbiana/images/greek/06/fish.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/06/img/fish.png rename to _source/rugbiana/images/greek/06/fish.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/06/img/horse.png b/_source/rugbiana/images/greek/06/horse.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/06/img/horse.png rename to _source/rugbiana/images/greek/06/horse.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/06/img/planets.png b/_source/rugbiana/images/greek/06/planets.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/06/img/planets.png rename to _source/rugbiana/images/greek/06/planets.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/07/img/circle.png b/_source/rugbiana/images/greek/07/circle.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/07/img/circle.png rename to _source/rugbiana/images/greek/07/circle.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/07/img/lines_1.png b/_source/rugbiana/images/greek/07/lines_1.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/07/img/lines_1.png rename to _source/rugbiana/images/greek/07/lines_1.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/07/img/lines_2.png b/_source/rugbiana/images/greek/07/lines_2.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/07/img/lines_2.png rename to _source/rugbiana/images/greek/07/lines_2.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/07/img/sun.png b/_source/rugbiana/images/greek/07/sun.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/07/img/sun.png rename to _source/rugbiana/images/greek/07/sun.png diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/08/img/map.png b/_source/rugbiana/images/greek/08/map.png similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/08/img/map.png rename to _source/rugbiana/images/greek/08/map.png diff --git a/_source/rugbiana/index.md b/_source/rugbiana/index.md index 4789908..6b5977b 100644 --- a/_source/rugbiana/index.md +++ b/_source/rugbiana/index.md @@ -12,7 +12,7 @@ title: Index
    -
    +
    @@ -23,12 +23,17 @@ title: Index
    Rugby Academy, 1415 Locus Street, Philadelphia, U.S.A. 1894
    -

    Переведено 5 из 20 уроков:

    +

    Переведено 6 из 20 уроков:

    -
    +
    -

    [PDF оригинала] - [Читать перевод]

    +

    + [PDF] +

    +

    diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/00/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/00/index.md deleted file mode 100644 index 6bd7864..0000000 --- a/_source/rugbiana/lessons/greek/00/index.md +++ /dev/null @@ -1,98 +0,0 @@ ---- -title: Введение -subtitle: Ἑλληνικὸν Ἀλφάβητον -subsubtitle: Греческий алфавит -layout: lesson -language: greek -prev: Предисловие@intro/ -next: Урок первый@01/ ---- - -| Буква | | Произношение | | Буква | | Произношение | -| ----- | ----- | ------------ | ---- | ----- | ----- | ------------ | -| Α | α | [a] | | Ν | ν | [n] | -| Β | β | [β] | | Ξ | ξ | [ks] | -| Γ | γ[^1] | | | Ο | ο | [o] | -| Δ | δ | [ð] | | Π | π | [p] | -| Ε | ε | [e] | | Ρ | ρ | [r] | -| Ζ | ζ | [z] | | Σ | σ ς | [s] | -| Η | η | [i] | | Τ | τ | [t] | -| Θ | θ | [θ] | | Υ | υ | [i] | -| Ι | ι | [i] | | Φ | φ | [ɸ] | -| Κ | κ | [k] | | Χ | χ[^2] | | -| Λ | λ | [l] | | Ψ | ψ | [ps] | -| Μ | μ | [m] | | Ω | ω | [o] | - -
    - -
    -

    Δίφθογγοι — Дифтонги

    -
    - -αι как ε.
    -ει, οι как η.
    -ου как долгий υ.
    -αυ, ευ rfr αφ, εφ; но как αβ, εβ перед гласными или β, η, δ, ζ, λ, μ, ω, ρ.
    - -
    - -
    -

    Πνεύματα — Придыхание

    -
    - -Над начальным гласным или дифтонгом[^3] ставится знак -[᾿] ψιλή или -[῾] δασεῖα. -Оба не произносятся. - -
    - -
    -

    Χρόνος — Число

    -
    - -Гласные (τὰ φωνήεντα) ε, ο всегда краткие (βραχέα); η, ω всегда долгие (μακρά); -α, ι, υ бывают краткими и долгими. Все дифтонги долгие, кроме αι, οι на конце -слова. - -
    - -
    -

    Τόνοι — Ударение

    -
    - -Последний слог слова называется ultima; предпоследний — penult, и третий с -конца — antepenult. - -Ударные слоги обозначаются знаками [´], [\`] или [῀]. -[´] ὀξεῖα ставится на трёх -последних слогах слова; на antepenult'е только когда ultima короткая, как в -ἄνθρωπος (человек); на ultima, когда слово стоит последним в предложении: -τέκνον καλόν (хороший ребёнок), в другом случае ударение заменяется на -[\`] βαρεῖα: καλὸν τέκνον. Знак -[῀] περισπωμένη ставится на penult или ultima, на -penult только при короткой ultima: δῶρον (дар). - -
    - -
    -

    Στιγματισμός — Пунктуация

    -
    - -Запятая -[,] κόμμα и точка -[.] τελεία[^4] так же, как в русском. Двоеточие или точка с запятой обозначаются знаком -[·] ἄνω τελεία. Вопросительный знак обозначается точкой с запятой -[;] ἐρωτηματικόν. Восклицательный знак -[!] ἐπιφωνηματικόν[^5] как в русском языке. - ---- - -

    Примечания:

    - -[^1]: 1) Γ перед α, ο, ου произносится как [ɣ], но как [ʝ] перед ε, ι; в сочетаниях γγ, γκ — как [ng]. -[^2]: 2) Χ произносится как [h] перед α, ο, ου, но как [hi] перед ε и ι. -[^3]: 3) Придыхание или ударение ставится над вторым гласным дифтонга. -[^4]: 4) Также στιγμή. -[^5]: 5) Также σημείον. - diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/06/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/06/index.md deleted file mode 100644 index 69e6774..0000000 --- a/_source/rugbiana/lessons/greek/06/index.md +++ /dev/null @@ -1,79 +0,0 @@ ---- -title: ΜΑΘΗΜΑ ΣΤ´ -subtitle: Μάθημα Ἕκτον -layout: lesson -language: greek -prev: Урок пятый@05/ -next: Урок седьмой@07/ ---- - -Ὑπὸ τὸν μέγαν νερότροχον (ἢ ὑδρότροχον, ...) τοῦ μύλου (μάθημα τέταρτον) ὑπάρχει ὕδωρ. -Τὸ δὲ ὕδωρ ἐκεῖ δὲν ἵσαται (στέκεται) ἀλλὰ τρέχει· τὸ ὕδωρ ῥεῖ ὑπὸ τὸν τροχόν, οὕτως () δὲ κινεῖ τὸν τροχόν. -Τί κινεῖ τὸν ὑδρότροχον τοῦ μύλου; τὸ ὕδωρ κινεῖ αὐτόν. -Τί κινεῖ τὴν ἅμαξαν καὶ τοὺς τέσσαρας τροχούς του; ὁ ἵππος (τὸ ἄλογον, ου) κινεῖ τ. ἅ. κ. τ. τ. τροχούς του. -Τί εἶναι ἵππος ἢ () ἄλογον; -τὸ ἄλογον εἶναι ζῶον τετράποδον, διότι ἔχει τέσσαρασ πόδας· -ἀλλὰ εἶναι ἐπίσης () ζῶον οἰκιακόν, διότι εἶναι πλησίον τῆς οἰκίας· -ἡ δὲ οἰκία τοῦ ἀλόγου εἶναι ὁ σταῦλος ἢ τὸ ἱπποστάσιον· -ὁ ἵππος μένει ἐν τῷ σταύλῳ, ὁ ἵππος οἰκεῖ ἐν τῷ σταύλῳ. - -Ὅταν ὁ ἵππος κινῇ τὴν ἅμαξαν κινεῖ καὶ () τοὺς τέσσαρας πόδασ, κινεῖ ἑαυτόν ()· ὅταν δὲ (ἤ, ἐπεῖ δὲ, ...) τὸ ἄλογον κινῇ ἑαυτόν, πηγαίνει. Ἵσταται ὁ ἵππος ἐν τῷ ἱπποστασίῳ ἡμέραν καὶ νύκτα; αὐδαμῶς (ἤ, κατ' οὐδένα τρόπον, ...)! Τὸ πρωΐ ὅτε ὁ ἥλιος ἀναβαίνει καὶ τὸ ἄλογον σηκόνεται (), ἐξέρχεται ἐκ τοῦ σταύλου και ἕλκει τὴν πλήρη ἅμαξαν εἰς τὸν μύλον. Ποῦ () οἰκεῖ ὁ ἵππος; πόθεν () ἐξέρχεται; ποί () πηγαίνει; τί ἕλκει; - -Ὁ τροχὸς τοῦ μύλου κινεῖται () ὑπὸ τοῦ ὕδατος· οἱ μικροὶ () τροχοὶ τοῦ μύλου κινεῖνται ὑπὸ τοῦ μεγάλου ὑδροτρόχου. Ὑπὸ τίνος κινεῖνται οἱ τοῦ μύλου τροχοί; ὑπο τοῦ ὑδροτρόχου. Ὑπὸ τίνος κινεῖται ἡ ἅμαξα; ἡ ἅμαξα κινεῖται ὑπὸ τοῦ ἵππου· ὑπὸ τίνος κινεῖται ὁ ἵππος; ὁ ἵππος κινεῖ ἑαυτον (). - - Κινεῖται ἡ σελήνη, ἡ γῆ καὶ ὁ ἥλιος; μάλιστα, κινεῖνται. Δὲν εἶναι ἡ σελήνη δορυφόρος τῆς γῆς, καὶ ἡ σελήνη κινεῖται ὑπὸ τ γ; μάλιστα, ἡ γῆ κινεῖ τὴν σελήνην. Ὑπὸ τίνος κινεῖται ἡ γῆ; αὕτη κινεῖται ὑπὸ τοῦ ἡλίου. Τὶ κινεῖ τὸν ἥλιον; ὁ Θεός. Εἶναι ἡ γῆ δορυφόρος τοῦ ἡλίου; ὄχι, εἶναι πλανήτης. Πόσοι πλανήται ὑπάρχουσιν; ὑπάρχουσιν ὀκτὼ πλανῆται. Τί εἶναι τὰ τῶν πλανητων ὀνόματα; (ἤ, πῶς ὀνομάζονται οἱ πλανῆται); ἰδοῦ τὰ τῶν πλανητῶν ὀνόματα· ὁ Ἑρμῆς, ἡ Αφροδίτη, ἡ Γῆ, ὁ Ἄρης, ὁ Ζεύς, ὁ Χρόνος, ὁ Οὐρανός, καὶ ὁ Ποσειδῶν· ταῦτα εἶναι πάντα πλανῆται οἵτινες περὶ τοῦ ἡλίου καὶ ὑπὸ τοῦ ἡλίου κινεῖνται ἐν τῷ οϋρανῷ. - -Οἰκοῦσιν καὶ ἐν τῷ ὕδατι ζῶα; μάλιστα, οἱ ἰχθύες οἰκοῦσιν ἐν τῷ ὕδατι· πόσους πόδας ἔχουσιν; οἱ ἰθύες δὲν ἔχουσιν πόδας· πῶς κινοῦσιν; κολυμβῶσιν. Εἶναι ὁ ἰχθὺς ἐν τῷ ὕδατι ἡμέραν καὶ νύκτα; βεβαίως (), εἶναι πάντοτε () ἐν τῷ ὕδατι, δὲν ἐξέρχεταί ποτε. - ---- - -
    -
    Σκόλιον
    -
    - -Ὑπάρχονσιν εἰς τὴν Ἑλληνικὴν ἐννέα μέρη τοῦ λόγου, δδηλαδή· τὸ ἄρυρον, τὸ -ἐπίθητον, τὸ ὄνομα, ἡ ἁντωνυμία, τὸ ῥῆμα, τὸ ἐπίρρημα, ὁ σύνδυσμος, ὁ πρόθεσις, -τὸ ἐπιφώνημα. (В греческом языке существует девять частей речи, таких как: -артикль, прилагательное, существительное, местоимение, глагол, наречие, союз, -предлог междометие.) - -
    - -
    -
    Ἡ κλίσις τοῦ ἄρθρου
    -
    - -| | | Ἑνικός | | | | Πληθυντικός | | -|:--------------:|:--------------:|:--------------:|:--------------:| - |:--------------:|:--------------:|:--------------:| -| | **Ἀρσ.** | **Θηλ.** | **Οὐδ.** | | **Ἀρσ.** | **Θηλ.** | **Οὐδ.** | -| **Ὀν.** | ὁ | ἡ | τό | | οἱ | αἱ | τά | -| **Γεν.** | τοῦ | τῆς | τοῦ | | τῶν | τῶν | τῶν | -| **Δοτ.** | τῷ | τῇ | τῷ | | τοῖς | ταῖς | τοῖς | -| **Αἰτ.** | τόν | τήν | τό | | τούς | τάς | τά | - -
    - -1. Ὑπό, πρόθεσις (лат. sub.), μετὰ γενικῆς, посредством (агенс)· ἄλλως (иначе) μετ' αἰτιατικῆς, под (место, правило, условие). -2. Μέγαν, ἐπίθετον· μέγασ (большой) καὶ πολύς (многочисленный) εἶναι δύο ἀνώμαλα (неправильных) ἐπίθετα, ἀλλὰ μόνον εἰς τὴν Ὀν. καὶ Αἰτ. τοῦ Ἀρσ. καὶ Οὐδ. ἑνικοῦ, οἷον· μέγας, μέγαν, μέγα· πούς, πολύν, πολύ. Γεν., μεγάλου, κτλ (и т.д.)· πολλοῦ, κτλ, καθῶς (как) τὸ ἄρθρον. -3. Νεπόν, οῦ (ὕδωρ) вода, τροχός, οῦ (τρέχω, бежать), бегущий, колесо. -4. Ὁ μύλος, ου· τί σημαίνει εἰς τὴν Ἀγγλικήν; -5. Ὑπό-ἄρχω, ῥῆμα (глагол), существовать, есть [нечто]. -6. Ὕδωρ, ὄνομα τῆς τρίτης κλίσεως (склонение) ἀνοώμαλον, οἷον· ὕδωρ, ὕδατος, ὕδατι, ὕδωρ, ὕδατα, κτλ. -7. Ἐκεῖ, ἐπίρρημα (наречие), там. -8. Ἵ-στα-ται от σί-στα-ται (лат. sto), стоять. -9. Ῥεῖ, ῥῆμα, от ῥέ-ει (ῥέ-ω)· ὅρα rhe-um, истекать. -10. Κινεῖ, κινέ-ει, ἄλλο ῥῆμα συνῃρημένον (сокр.), τοῦ τρίτου προσώπου ἑνικοῦ (3 л. ед ч.), движется. -11. Του, ἀντωνυμία κτητική (притяж.), Аттич. αὐτοῦ, его, этого [принадлежащий этому, ф. ср.р.]. -12. Ἄ-λογον, ου, ὄνομα σύνθετον τῆς δευτέρας κλίσεως τοῦ οὐδ. γένους (), ... -13. Πόδας, ὄν. θηλ. τῆς τρίτης κλί.· ποῦς (ποδ-ς, ...), ποδὸς κτλ· ὅρα σελίδα ιε' (), ... Μονοσύλλαβα ὀνόματα τῆς τρίτης κλί. τονίζονται ἀνωμάλως κατὰ Γεν. καὶ Δοτ., Ἑν. τε καὶ Πληθ., ὡς ἄνω. () -14. Ζῶν, ου () ὄν. τῆς δευτέρας κλί., τοῦ οὐδ. γέν. (), ... -15. Σηλήνη, ης· γῆ, ῆς· ἥλιος, ου (ὅρα σελ. ε'), ... -16. Δορυ-φόρος, ου, ὄν. δευτέρας ἀρσ., ... -17. Πόσοι, -ος, η, ον, κτλ, καθῶς τὸ ἄνω ἄρθρον· ἀντωνυμιακὸν ἐπίθετον (), ...? -18. Ἰδοῦ, ἐπιφῶνημα, ... -19. Ταῦτα, ἀντων. δεικτική (), οὗτος, αὗται, τοῦτο· τούτου, ταύτης, κτλ, σελ. ι' () καὶ ιε', ... -20. Ἰχθύς, ύος, ὄν. τρίτης ἀρσ., ... -21. Κολυμβῶσιν, ῥῆ. σθνῃρημένον τρίτου πληθ. τῆς ὁριστικῆς (), ... - -... - diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/00/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/00/index.md new file mode 100644 index 0000000..3554fe0 --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/00/index.md @@ -0,0 +1,103 @@ +--- +title: Introduction +subtitle: Ἑλληνικὸν Ἀλφάβητον +subsubtitle: Greek Alphabet +layout: lesson +language: greek +lang: ru +prev: Preface@intro/ +next: First Lesson@01/ +--- + +| Character | | Pronunciation | | Character | | Pronunciation | +| ----- | ----- | ------------- | ---- | --------- | ----- | ------------- | +| Α | α | ah | | Ν | ν | n | +| Β | β | v | | Ξ | ξ | ks | +| Γ | γ[^1] | | | Ο | ο | o | +| Δ | δ | th in the | | Π | π | p | +| Ε | ε | ě | | Ρ | ρ | r | +| Ζ | ζ | z | | Σ | σ ς | s | +| Η | η | ee | | Τ | τ | t | +| Θ | θ | th in thing | | Υ | υ | ee | +| Ι | ι | ee | | Φ | φ | ph | +| Κ | κ | k | | Χ | χ[^2] | | +| Λ | λ | l | | Ψ | ψ | ps | +| Μ | μ | m | | Ω | ω | o | + +
    + +
    +

    Δίφθογγοι — Diphthongs

    +
    + +αι as ε.
    +ει, οι as η.
    +ου as *oo* in *moon*.
    +αυ, ευ as αφ, εφ; but as αβ, εβ before vowels or β, η, δ, ζ, λ, μ, ω, ρ.
    + +
    + +
    +

    Πνεύματα — Breathings

    +
    + +Over an initial vowel or diphthong[^3] stands a +[᾿] ψιλή or +[῾] δασεῖα, but wholly silent in pronunciation. + +
    + +
    +

    Χρόνος — Quantity

    +
    + +The vowels (τὰ φωνήεντα) ε, ο, are always short (βραχέα); η, ω, always long (μακρά); +α, ι, υ, sometimes short, sometimes long. All diphthongs are long, except αι, οι, at the end of a word. + +
    + +
    +

    Τόνοι — Accents

    +
    + +The last syllable of a word is called the *ultima*; the next, *penult*, +and the third from the last, *antepenult*. + +The accented syllables are marked by [´] or [\`] or [῀]. +The [´] ὀξεῖα stands on one of the last three syllables of a word; +on the antepenult, only when the ultima is short, as ἄνθρωπος, *man*; +on the ultima, when the word is at the end of a sentence, as, +τέκνον καλόν, *a good child*, otherwise it is replaced by +[\`] βαρεῖα, as, καλὸν τέκνον. +The [῀] περισπωμένη +stands on either the penult or the ultima; +on the penult, only when the ultima is short, as, δῶρον, gift. + +
    + +
    +

    Στιγματισμός — Punctuation

    +
    + +The +[,] κόμμα, comma, +and the +[.] τελεία[^4], period, are as in English. +The +[·] ἄνω τελεία, colon or semicolon, is above the line. +The +[;] ἐρωτηματικόν[^5], interrogation mark, is the English semicolon. +The +[!] ἐπιφωνηματικόν[^5], mark of exclamation, is the same as in English. + + +--- + +

    Notes:

    + +[^1]: Γ, before α, ο, ου, has the initial sound of *w* in *wool*, but like *y* in *yes* before ε, ι; γγ, γκ, like *ng* in *angel*. +[^2]: Χ pronounced like *wh* in *who* before α, ο, ου, but like *he* before ε, ι. +[^3]: A breathing, or accent, stands over the *second* vowel of a diphthong. +[^4]: στιγμή understood. +[^5]: σημείον understood. + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/00/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/00/vocabulary.md new file mode 100644 index 0000000..c515556 --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/00/vocabulary.md @@ -0,0 +1,91 @@ +--- +title: Vocabulary +subtitle: Introduction +subsubtitle: +layout: vocabulary +language: greek +lang: en +lesson: 00/ +prev: Home@intro +next: First Lesson@01/vocabulary/ +--- + +

    +ἀλφάβητον | βαρεῖα | δασεῖα | δίφθογγον | ἑλληνικός | ἐπιφωνηματικόν | ἐρωτηματικόν | κόμμα | ὀξεῖα | περισπωμένη | πνεύματα | στιγματισμός | τελεία | τόνος | φωνήεντο | χρόνος | ψιλή +

    + +--- + +1.

    ἑλληνικός

    + * ἑλληνικός + * Hellenic, Greek + +2.

    ἀλφάβητον

    + * ἀλφάβητος, ἀλφάβητον + * alphabet + +3.

    δίφθογγον

    + * δίφθογγον + * τό и δί-φθογγος ἡ Gramm. with two sounds, diphthong + +4.

    πνεύματα

    + * πνεύματα, πνεύμα + * Gramm. breathing with which a vowel is pronounced Plut. + * Gramm. accent mark
    + π. δασύ (spiritus asper) — rough breathing;
    + π. ψιλόν (spiritus lenis) — smooth breathing + +4.

    ψιλή

    + * ψιλόν + * Gramm. (lat. spiritus lenis) smooth breathing + +5.

    δασεῖα

    + * δᾰσεῖα, f к δασύς See δασυς + * ἡ (sc. προσῳδία) Gramm. (lat. spiritus asper) rough breathing + +6.

    χρόνος

    + * χρόνος, ὁ + * time + * Gramm. tense of a verb + * Gramm. quantity + +7.

    φωνήεντο

    + * φωνήεντο + * vowel + +8.

    τόνος

    + * τόνος, ὁ + * Gramm. pitch accent + +9.

    ὀξεῖα

    + * ὀξεῖα + * ἡ (sc. προσῳδία) Gramm. acute accent + +10.

    βαρεῖα

    + * βᾰρεῖα + * ἡ (sc. προσῳοία) Gramm. grave accent (accentus gravis) + +11.

    περισπωμένη

    + * περισπωμένη + * Gramm. circumflex + +12.

    στιγματισμός

    + * στιγματισμός + * Gram. punctuation + +13.

    κόμμα

    + * κόμμα + * ἡ Gramm. comma + +14.

    τελεία

    + * τελεία + * ἡ (sc. στιγμή) Gramm. period + +15.

    ἐρωτηματικόν

    + * ἐρωτηματικόν + * Gramm. interrogation [mark] + +16.

    ἐπιφωνηματικόν

    + * ἐπιφωνηματικόν + * Gramm. [mark of] exclamation + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/01/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/01/index.md new file mode 100644 index 0000000..19fd107 --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/01/index.md @@ -0,0 +1,184 @@ +--- +title: ΜΑΘΗΜΑ Α´ +subtitle: Μάθημα Πρῶτον +layout: lesson +lesson: "01" +language: greek +lang: en +prev: Introduction@00/ +next: Second Lesson@02/ +--- + +
    +
    +
    +

    Α

    +
    + Στιγμή.
    + Στιγμὴ μικρά.
    +
    + +
    +

    Β

    +
    + Στιγμή.
    + Στιγμὴ μεγάλη. +
    +
    + +
    + +
    +
    +

    Α

    +
    + στιγμὴ αὕτη.
    +
    + +
    +

    Β

    +
    + Ἡ στιγμὴ ἐκείνη.
    +
    +
    +
    + +Ἡ στιγμὴ αὕτη [] εἶνε[^1] μικρά· +ἡ στιγμὴ ἐκείνη [] εἶνε μεγάλη. —Τίς στιγμὴ εἶνε μικρά; +Ἡ στιγμὴ αὕτη εἶνε μικρὰ, ἐκείνη εἶνε μεγάλη. +—Εἶνε ἡ στιγμὴ αὗτη Α; +Μάλιστα[^2], ἡ στιγμὴ αὕτη εἶνε Α. +—Τίς στιγμὴ εἶνε μεγάλη; +Ἡ στιγμὴ Β εἶνε μεγάλη. +—Εἶνε ἡ στιγμὴ αὕτη [] μεγάλη; +Ὄχι[^3], ἡ στιγμὴ αὕτη δὲν[^4] εἶνε μεγάλη, εἶνε μικρά. +—Εἶνε ἡ στιγμὴ ἐκείνη μικρὰ [^5] μεγάλη; +Ἡ στιγμὴ ἐκείνη δὲν εἶνε μικρὰ, εἶνε μεγάλη. + +--- + +
    +
    +
    +

    Α

    +
    + Γραμμή.
    + Γραμμὴ βραχεῖα.
    +
    + Ἡ γραμμὴ αὕτη.
    +
    + +
    +

    Β

    +
    + Γραμμή.
    + Γραμμὴ μακρά.
    +
    + Ἡ γραμμὴ ἐκείνη.
    +
    +
    +
    + +Ἡ γραμμὴ αὕτη εἶνε βραχεῖα, ἡ γραμμὴ ἐκείνη εἶνε μακρά. +—Εἶνε ἡ γραμμὲ Α βραχεῖα; +Μάλιστα, ἡ γραμμὴ Α εἶνε βραχεῖα. +—Τίς γραμμὴ εἶνε μακρά; +Ἡ γραμμὴ Β εἶνε μακρά. +—Τίς εἶνε βραχεῖα; +Ἡ γραμμὴ αὕτη [] εἶνε βραχεῖα. +—Εἶνε ἡ γραμμὴ αὗτη [] βραχεῖα; +Ὄχι, ἡ γραμμὴ αὕτη δὲν εἶνε βραχεῖα, εἶνε μακρά. + +--- + +
    +
    +
    +

    Γ

    +
    + Γραμμὴ λεπτὴ καὶ εὐθεῖα.
    +
    + +
    +

    Δ

    +
    + Γ. παχεῖα καὶ καμπύλη.
    +
    +
    +
    + +Τί[^6] γραμμὴ εἶνε ἡ Γ; Ἡ Γ εἶνε λεπτὴ καὶ[^7] εὐθεῖα. +—Εἶνε καὶ ἡ Δ λεπτὴ καὶ ευθεῖα; +Ὄχι, ἡ Δ δὲν εἶνε οὔτε λεπτὴ οὔτε εὐθεῖα, εἶνε παχεῖα καὶ καμπύλη. + +Οὗτος [] ὁ +κύκλος εἶνε μικρός. +Ἐκεῖνος [] ὁ κύκλος εἶνε μέγας. +—Αὕτη [] ἡ +σφαῖρα εἶνε μικρά. +Ἐκείνε [] ἡ σφαῖρα εἶνε μεγάλη. +—Τοῦτο [] τὸ +τετράγωνον εἶνε μικρόν. +Ἐκεῖνο [] τὸ τετράγωνον εἶνε μέγα. +—Ἡ σφαῖρα εἶνε στρογγύλη. +Τὸ τετράγωνον δὲν εἶνε στρογγύλον. +Ἡ σφαῖρα δὲν εἶνε τετράγωνος. +Εἶνε ὁ κύκλος τετράγωνος; +Ὄχι. Τί εἶνε; +Ὁ κύκλος εἶνε γραμμὴ καμπύλη. +—Τί εἶνε τοῦτο [] τετράγωνον ἤ κύκλος; +Ἐκεῖνο δὲν εἴνε οὔτε τετράγωνον οὔτε κύκλος, εἶνε γραμμή. + +--- + +
    +

    Τὸ ἄρθρον — The Article

    +
    + +Ἡ ἑλληνικὴ +γλῶσσα +ἔχει +τρία +ἄρθρα, +ἀρσενικὸν, +· +θηλυκὸν, +ἡ· +οὐδέτερον, +τὀ. +— (The Greek language has three articles: masculine, ὁ; feminine, ἡ; neuter, τό.) + +
    +

    Τὸ Γένος — Gender

    +
    + +Ὀνόματα +λήγοντα +εἰς, ος, εἶνε[^8] +γένους ἀρσενικοῦ[^9]· εἰς α ἤ η, θηλυκοῦ· εἰς ον, οὐδετέρου. +— (Nouns ending in ος are of masculine gender; in α or η, of feminine gender; in ον, of neuter gender.) + +Τὸ ἐπίθετον +συμφωνεῖ +μετὰ +τοῦ ὀνόματος +κατὰ +γένος, +ἀριθμὸν +καὶ +πτῶσιν. +(The adjective agrees with its noun in gender, number, and case.) + +--- + +

    Notes:

    + +[^1]: Attic ἐστί. +[^2]: Also, ναί, *yes*; ναὶ ἤ ὄχι, *yes or no*. +[^3]: Attic οὔ. +[^4]: Attic οὐχ ἔστι. +[^5]: ἤ, *or*. +[^6]: Τί, abbreviated from τίνος εἴδους, *of what kind?* +[^7]: Καί, *and*, here means *also*. +[^8]: Attic εἰσί, which is also used to-day, but not after δέν. +[^9]: Ὀλίγα τινὰ ἐξαιροῦνται. — (A few are excepted.) diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/01/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/01/vocabulary.md new file mode 100644 index 0000000..7df4823 --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/01/vocabulary.md @@ -0,0 +1,283 @@ +--- +title: Словарь +subtitle: Урок первый +subsubtitle: +layout: vocabulary +language: greek +lesson: 01/ +lang: en +prev: Introduction@00/vocabulary/ +next: Second Lesson@02/vocabulary/ +--- + +

    +ἀριθμός | ἀρσενικός | ἄρθρον | αὕτη | βραχεῖα | γλῶσσα | γένος | γραμμή | δὲν | εἶνε | εἰς | ἐκεῖνος | εὐθύς | ἐπίθετον | ἔχω | | | θηλυκός | καμπύλος | καὶ | κατὰ | κύκλος | λεπτός | λήγω | μάθημα | μάλιστα | μακρός | μετὰ | μικρός | μέγας | | ὄνομα | οὔτε | οὗτος | οὐδέτερος | ὄχι | παχύς | πρῶτος | πτῶσις | στιγμή | στρογγύλος | σφαῖρα | συμφωνέω | τετράγωνον | τίς | τὀ | τρεῖς | τοῦτο +

    + +--- + +1.

    μάθημα

    + * μάθ-ημα, ατος, τό, ([etym.] μαθεῖν) + * A that which is learnt, lesson + * learning, knowledge + +2.

    πρῶτος

    + * πρῶτος, dor. πρᾶτος + * first
    + πρώτῃ ἐν ὑσμίνῃ Hom. — in the very first battle;
    + τῇ πρώτῃ τῶν ἡμερέων Her. — from the very first day + +3.

    στιγμή

    + * στιγμή, ἡ + * mathematical point
    + ὅσον σ. αἱματίνη 'a speck of blood' + * spot on a bird's plumage + +4.

    μικρός

    + * μικρός, σμῑκρός, dor. μικκός + * small, little + +5.

    μέγας

    + * μέγας + * big, of bodily size + +6.

    [ὁ ↩] [ἡ ↩] [τὀ ↩]

    + * ὁ, ἡ, τὀ + * article + +7.

    οὗτος [οὗτος ↩] [αὕτη ↩] [τοῦτο ↩]

    + * οὗτος + * αὕτη, τοῦτο, gen. τούτου, ταύτης, τούτου [ὁ + αὐτός]
    + pl. οὗτοι, αὗται, ταῦτα; gen. τούτων
    + dual. τούτω, gen. dat. τούτοιν + * this + + +8.

    ἐκεῖνος

    + * ἐκεῖνος + * ἐκείνη, ἐκεῖνο, also. κεῖνος, dor. τῆνος, aeol. κῆνος + * pron. demonstr. the person there, that person or thing + +9.

    εἶνε

    + * εἰμί + * (fut. ἔσομαι, impf. ἦν и ἦ; imper. ἴσθι; conjct. ὦ; opt. εἴην; inf. εἶναι) + * exist, be in existence + * εἶνε — sg. 3. + +10.

    τίς

    + * τίς + * Interrog. Pron. who? what? + +11.

    μάλιστα

    + * μάλιστα
    + (μᾰ) adv. [superl. of μάλα see. μαλα] + * a very, exceedingly + +12.

    ὄχι

    + * ὄχι, Attic οὔ, οὐχί
    + [intens. of οὐ see. ου] + * no, not + +13.

    δὲν

    + * δὲν, Attic οὐχ ἔστι. + * no, not + +14.

    + * ἤ, conj. disj. + * or, or else + +15.

    γραμμή

    + * γραμμή, dor. γραμμά ἡ + * stroke or line of a pen, line, as in mathematical figures + +16.

    βραχεῖα

    + * βρᾰχύς
    + -εῖα, ion. έα -ύ (compar. βραχύτερος, βραχίων and βράσσων; superl. βραχύτατος and βράχιστος) + * in a short time + * of Size, short, small + * of Number, few + * of Value or Importance, of persons, humble, insignificant + * short, of vowels or syllables + +17.

    μακρός

    + * μακρός
    + (compar. μακρότερος - Anth. also. μάσσων, superl. μακρότατος and μήκιστος) + * in length, long + * in height, tall, high + * in distance, long, far, remote + * generally, large in size or degree, great + + +18.

    λεπτός

    + * λεπτός + * fine, small, thin, fine, delicate + * of the human figure, mostly in bad sense, thin, lean + * of space, strait, narrow + * generally, small, weak, impotent + +19.

    καὶ

    + * καί
    + conj. (sometimes adv.) + * and; also + * to addalimiting or defining expression + * in questions, to introduce an objection or express surprise + +20.

    εὐθύς

    + * εὐθύς, -εῖα -ύ + * straight, direct, whether vertically or horizontally + * in moral sense, straightforward, frank, of persons + +21.

    παχύς

    + * πᾰχύς, -εῖα -ύ + * metaph., of soil, rich, fertile + * of inorganic things, thick, massive + * of liquids, thick, curdled, clotted + * in Com., fat, great + * of timbre, thick + * of speech, coarse, heavy + * of flame, dull + +22.

    καμπύλος

    + * καμπύλος + * bent, curved + +23.

    οὔτε

    + * οὔτε, οὔ-τε, conj. + * and not + * freq. used to divide up a general negation into two or more parts, within one of the two clauses + +24.

    κύκλος

    + * κύκλος, ὁ (pl. sometimes τὰ κύκλα) + * circle, wheel + * place of assembly, crowd of people standing round, ring or circle of people + * orb, disk of the sun and moon + * circle or wall round a city, circular fort + +25.

    σφαῖρα

    + * σφαῖρα, ion. σφαίρη ἡ + * ball + * any globe + * sphere, as a geom. figure + +26.

    τετράγωνον

    + * τετράγωνον, τετρά-γωνον, (ᾰ) τό + * Math. quadrangle + +27.

    στρογγύλος

    + * στρογγύλος + * spherical, spheroidal + +28.

    ἄρθρον

    + * ἄρθρον, τό + * joint + * generally, of limbs, etc., esp. in pl. + * Gramm., connecting word + +29.

    γλῶσσα

    + * γλῶσσα, атт. γλῶττα, ἡ + * tongue, as the organ of speech + * language + * of persons, one who is all tongue, speaker + +30.

    ἔχω

    + * ἔχω + * (impf. εἶχον; fut. ἕξω and σχήσω; aor. 2 ἔσχον, imper. σχές, conjct. σχῶ, opt. σχοίην, inf. σχεῖν, part. σχών; pf. ἔσχηκα; ppf. ἐσχήκειν; pass.: praes. ἔχομαι, impf. εἰχόμην, fut. σχεθήσομαι, aor. ἐσχέθην, pf. ἔσήμαι) + * Trans., have, hold + * keep, have charge of + +31.

    τρεῖς

    + * τρεῖς, οἱ, αἱ, τρία τά (gen. τριῶν, dat. τρισί) + * three + +32.

    ἀρσενικός

    + * ἀρρενικός and Anth. ἀρσενικός + * Gramm. masculine + +34.

    θηλυκός

    + * θηλυκός + * Gramm. feminine + +35.

    οὐδέτερος

    + * οὐδέτερος, οὐδ-έτερος + * neuter + * οὐδέτερον — τό (sc. γένος) Gramm. of neuter gender + +36.

    γένος

    + * γένος, -εος, ion. ευς (v. l.) τό + * Gramm. gender + +37.

    ὄνομα

    + * ὄνομα, ion. οὔνομα, aeol. ὄνῠμα and ὤνομα -ατος τό + * noun + * phrase, expression, esp. of technical terms + * false name, pretence, pretext + +38.

    λήγω

    + * λήγω + * прекращаться, кончаться
    + λήξαντος οὔρου Pind. — когда ветер улегся; + +39.

    εἰς

    + * εἰς, ion., dor. and староатт. ἐς praep. cum acc. + * (направление в пространстве) в, на, до, к
    + ἐμβαλεῖν εἰς τέν Ἀττικήν Xen. — вторгнуться в Аттику;
    + εἰς (τὸ) ὀρθόν Arst. — в прямом направлении, прямо;
    + ἡ εἰς Βοιωτοὺς ὁδός Xen. — дорога в Беотию + +40.

    ἐπίθετον

    + * ἐπίθετον + * Gramm. adjective + +41.

    συμφωνέω

    + * συμφωνέω, συμ-φωνέω + * sound together, be in harmony or unison (cf. συμφωνία) + * make an agreement or bargain with any one + * unite for a bad purpose, conspire + * of remedies, to be suitable + +42.

    μετὰ

    + * μετά + * I. WITH GEN. (in which use μ. gradually superseded σύν, q.v.)
    + * in the midst of, among, between, with pl. Nouns + * in common, along with, by aid of (implying a closer union than σύν) + * later, in one's dealings with + * serving to join two predicates + * II. WITH DAT., only poet., mostly dialect + * between, among others, but without the close union which belongs to the genitive, and so nearly + * of persons, among, in company with + * of separate parts of persons, between + * to complete a number, besides, over and above + * of motion, into the middle of, coming into or among, esp. where a number of persons is implied + * in pursuit or quest of, of persons + * of Place, after, behind + * of Time, after, next to + * in order of Worth, Rank, etc., next after, following + +43.

    κατὰ

    + * κατὰ + * I. WITH GEN. + * denoting motion, above, down + * down upon or over + * Geom., along, upon + * later, towards a point + * to make a vow towards, i.e. make a vow of offering + * in hostile sense, against + * II. WITH Acc. + * of motion downwards + * with or without signf. of motion, on, over, throughout a space + * opposite, over against + * distributively, of a whole divided into parts + * of Numbers, by so many at a time + +44.

    ἀριθμός

    + * ἀριθμός + * amount, sum + * item or term in a series + * mere number, quantity + * Gramm., number + +45.

    πτῶσις

    + * πτῶσις, -εως ἡ + * falling, fall + * Gramm., mode or modification of a word + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/02/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/02/index.md new file mode 100644 index 0000000..b84c89c --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/02/index.md @@ -0,0 +1,150 @@ +--- +title: ΜΑΘΗΜΑ Β´ +subtitle: Μάθημα Δεύτερον +layout: lesson +language: greek +lesson: "02" +lang: en +prev: First Lesson@01/ +next: Third Lesson@03/ +--- + +Τὸ μάθημα τοῦτο εἶνε δεύτερον. Τί μάθημα εἶνε τοῦτο, πρῶτον ἤ δεύτερον; Τί +γράμμα εἶνε πρῶτον, τὸ Α ἤ τὸ Β; Τὸ γράμμα Β εἶνε δεύτερον, τὸ γράμμα Α εἶνε +πρῶτον. + +Τοῦτο [] εἶνε μία γραμμή· +[] δύο γραμμαί· +[] τρεῖς γραμμαί· +[] τέσσαρες γραμμαί. +Πόσαι γραμμαὶ εἶνε αὗται; Πόσαι αὗται; + +Τοῦτο [] εἶνε εἷς κύκλος· +οὗτοι [] εἶνε δύο κύκλοι. +οὗτοι [] εἶνε τρεῖς κύκλοι· +οὗτοι [] εἶνε τέσσαρες κύκλοι. + +Τοῦτο [] εἶνε ἒν τετράγωνον· +ταῦτα [] εἶνε δύο τετράγωνα· +ταῦτα [] εἶνε τρία τετράγωνα· +ταῦτα [] εἶνε τέσσαρα τετράγωνα. + +Τὸ γράμμα Α εἶνε πρῶτον, τὸ Β δεύτερον, τὸ Γ τρίτον, τὸ Δ τέταρτον. Α Β εἶνε +δύο γράμματα, Α Β Γ εἶνε τρία γράμματα, Α Β Γ Δ εἶνε τέσσαρα γράμματα. Τί +γράμμα εἶνε πρῶτον, τί δεύτερον, τί τρίτον, τί τέταρτον; + +
    +
    + 1ος 2ος 3ος 4ος +
    + +
    + +Ὁ πρῶτος κύκλος εἶνε μικρὸς, ὁ δεύτερος μέγας, ὁ τρίτος μικρὸς, ὁ τέταρτος μέγας. + + +Ἡ πρώτη στιγμὴ εἶνε μικρὰ, +ἡ δευτέρα μεγάλη, +ἡ τρίτη μικρὰ, +ἡ τετάρτη μεγάλη. + + +Τίνος εἴδους εἶνε αἱ δύο πρῶται γραμμαί; +Τίνος εἴδους αἱ δεύτεραι; +Τίνος αἱ τρίται; Αἱ τέταρται; + +Αὗται [] εἶνε τρεῖς γραμμαί. +Ἡ πρώτην γραμμὴ εἶνε ὁριζόντιος· +ἡ δευτέρα εἶνε πλαγία, +ἡ δὲ +τρίτη εἶνε κάθετος. + +Αὗται [] εἶνε τρεῖς γραμμαὶ ὁριζόντιοι, +αὗται [] εἶνε δύο πλάγιαι, +αὗται δὲ [] τέσσαρες κάθετοι. + +Αὗται [] εἶνε τρεῖς στιγμαὶ κάθετοι· +ταῦτα [] εἶνε τρία τετράγωνα ὁριζόντια· +οὗτοι [] εἶνε τρεῖς κύκλοι πλάγιοι. + +Οὗτοι [] εἶνε δύο κύκλοι· +τίς τῶν δύο εἶνε μικρός; +Οὐδέτερος εἶνε μικρὸς, ἀμφότεροι εἶνε μεγάλοι. +Αὗται [] εἶνε δύο γραμμαί. +Τίς τῶν δύο εἶνε λεπτή; +Οὐδετέρα εἶνε λεπτή. + +--- + +
    +

    Σχηματισμὸς τοῦ Πληθυντικοῦ Ἀριθμοῦ

    +
    Formation of the Plural Number
    +
    + +Τὰ ἄρθρα, τὰ ὀνόματα, τὰ ἐπίθετα καὶ αἱ +ἀντωνυμίαι +σχηματίζουσι τὴν πληθυντικὴν ὀνομαστικὴν +ὡς +ἑξῆς. +— (The articles, the nouns, the adjectives, and the pronouns form their nominative plural as follows.) + +
    + +
    +

    Ἄρθρα

    +
    + +| Ἀριθμὸς | ἑνικός | (sing.) | | Ἀριθμὸς | Πληθυντικός | (plur.) | +| Ἀρσενικόν | Θηλυκόν | Οὐδέτερον | | Ἀρσενικόν | Θηλυκόν | Οὐδέτερον | +|:---------:|:-------:|:------------:|:--------------:|:---------------:|:-----------:|:---------:| +| (*m.*) | (*f.*) | (*n.*) | | (*m.*) | (*f.*) | (*n.*) | +| ὁ | ἡ | τό | | ὁι | αἱ | τά | +| | | | **Ὀνόματα** | | | | +| κύκλος | γραμμή | τετράγωνον | | κύκλοι | γραμμαί | τετράγωνα | +| | | | | | | | +| | | | **Ἐπίθετα** | | | | +| μικρός | μικρά | μικρόν | | μικροί | μικραί | μικρά | +| λεπτός | λεπτή | λεπτόν | | λεπτοί | λεπταί | λεπτά | +| πρῶτος | πρώτη | πρῶτον | | πρῶτοι | πρῶται | πρῶτα | +| δεύτερος | δευτέρα | δεύτερον | | δεύτεροι | δεύτεραι | δεύτερα | +| | | | | | | | +| | | **Ἄλλα** | **(other)** | **Ἐπίθετα**[^1] | | | +| βραχύς | βραχεῖα | βραχύ | | βραχεῖς | βραχεῖαι | βραχέα | +| μέγας | μεγάλη | μέγα | | μεγάλοι | μεγάλαι | μεγάλα | +| | | | | | | | +| | | | **Ἀντωνυμίαι** | | | | +| οὗτος | αὕτη | τοῦτο | | οὗτοι | αὗται | ταῦτα | +| ἐκεῖνος | ἐκείνη | ἐκεῖνο | | ἐκεῖνοι | ἐκεῖναι | ἐκεῖνα | +| τίς | τίς | τί | | τίνες | τίνες | τίνα | + +
    + +
    +

    Ἀριθμητικά — Numerals

    +
    + +| | | | | +|:--------:|:--------:|:-------:|:------:| +| εἷς | μία | ἕν | one | +| δύο | δύο | δύο | two | +| τρεῖς | τρεῖς | τρία | three | +| τέσσαρες | τέσσαρες | τέσσαρα | four | + +
    + +
    +

    How much? How many?

    +
    + +| Ἑνικός | Πληθυντικός | +|:------:|:-----------:| +| πόσος | πόσοι | +| πόση | πόσαι | +| πόσον | πόσα | + +
    + +

    Notes:

    + +[^1]: Εὐθύς and παχύς are formed like βραχύς. + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/02/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/02/vocabulary.md new file mode 100644 index 0000000..33450b2 --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/02/vocabulary.md @@ -0,0 +1,123 @@ +--- +title: Словарь +subtitle: Урок второй +subsubtitle: +layout: vocabulary +language: greek +lang: en +lesson: 02/ +prev: First Lesson@01/vocabulary/ +next: Third Lesson@03/vocabulary/ +--- + +

    ἄλλος | ἀντωνυμία | ἀριθμητικός | δεύτερος | δύο | δὲ | εἷς | ἕν | ἑνικός | ἑξῆς | κάθετος | μία | ὁριζόντιος | πλάγιος | πληθυντικός | ποσός | σχηματισμὸς | τέσσαρες | ὡσ

    + +--- + +1.

    δεύτερος

    + * δεύτερος + * second + +2.

    εἷς [εἷς ↩] [μία ↩] [ἕν ↩]

    + * εἷς + * one, one alone + +3.

    δύο

    + * δύο + * two + +4.

    τέσσαρες

    + * τέσσαρες + * four + +5.

    ποσός

    + * ποσός + * of what quantity? + * of Number, how many? + * of Distance, how far? + * of Time, how long? + * of Value, how much? + * of Degree, how great? + +6.

    ὁριζόντιος

    + * ὁριζόντιος + * horizontal + +7.

    πλάγιος

    + * πλάγιος + * placed sideways, athwart + * of ground, sloping + * metaph., crooked, treacherous + +8.

    δὲ

    + * δὲ + * but: adversative and copulative Particle + * adversative, expressing dist. opposition + * copulative, a in explanatory clauses + * implying causal connexion, less direct than γάρ + * in questions, with implied opposition + * after hypothetical clauses + * after temporal or relative clauses, with ἐπεί, ἕως, etc. + * to resume after an interruption or parenthesis + * to begin a story + * to introduce a proof + +9.

    κάθετος

    + * κάθετος + * [adj. verb. of καθίημι See. καθιημι] + * let down, perpendicular + +10.

    σχηματισμὸς

    + * σχηματισμὸς + * configuration + * bearing, attitude + * in bad sense, assumption of manner + * in Tactics, formation + +11.

    πληθυντικός

    + * πληθυντικός + * plural + +12.

    ἀντωνυμία

    + * ἀντωνυμία, ἀντ-ωνῠμία, ἡ + * Gramm. pronoun + +13.

    ὡς

    + * as ADVERB of Manner. + * ὧς and ὥς (with accent), so, thus. + * ὡς (without accent) of the Relat. Pron. ὅς, as. + * ὡς Relat. and Interrog., how. + * ὡς temporal, when. + * ὡς Local, where, + * as CONJUNCTION. + * with Participles in the case of the Subject, to mark the + reason or motive of the action, as if, as + +14.

    ἑξῆς

    + * ἑξῆς + * one after another, in order, in a row + * Gramm., τὸ ἑ. grammatical sequence + * of Time, of Place, thereafter, next + * c.gen., next to + +15.

    ἄλλος

    + * ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο + * another, i.e. one besides what has been mentioned, either Adj. or Pron. + * with τις, any other + * freq. with another of its own cases or derived Adverbs + * ἄ. καὶ ἄ., one and then another, one or two + * repeated for emphasis, ἄ. ἄ. τρόπος quite another sort + * with Art., ὁ ἄλλος, the rest, all besides; in pl., οἱ ἄλλοι + * with Numerals, yet, still, further + * in enumerations, as well, besides + +16.

    ἀριθμητικός

    + * ἀριθμητικός + * arithmetical + * numerical + +17.

    ἑνικός

    + * ἑνικός + * single: Gramm., ἀριθμὸς ἑ. the singular number + * exhibiting unity, individual + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/03/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/03/index.md new file mode 100644 index 0000000..badb770 --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/03/index.md @@ -0,0 +1,221 @@ +--- +title: ΜΑΘΗΜΑ Γ´ +subtitle: Μάθημα Τρίτον +layout: lesson +language: greek +lesson: "03" +lang: en +prev: Second Lesson@02/ +next: Fourth Lesson@04/ +--- + +Αὗται αἱ δύο γραμμαὶ εἶνε +παράλληλοι καὶ βραχεῖαι. +Δύο παράλληλοι γραμμαὶ καὶ δύο μικροὶ, πλάγιοι κύκλοι εἶνε +κύλινδρος. +Κύλινδρος καὶ +αἰχμὴ εἶνε +μολυβδοκόνδυλον. +Κύλινδρος κάθετος καὶ γραμμὴ βραχεῖα εἶνε +λαμπάς. +Δύο παράλληλοι, μακραὶ γραμμαὶ καὶ κύκλοι εἶνε +ῥάβδος· +ῥάβδος δὲ βραχεῖα εἶνε +βακτηρία. + + +Ἐνταῦθα εἶνε τρεῖς γραμμαί. +Ἡ πρώτη εἶνε εὐθεῖα καὶ παχεῖα· +ἡ δευτέρα εἶνε λεπτὴ καὶ καμπύλη· +ἡ δὲ τρίτη εἶνε εὐθεῖα καὶ λεπτή. +Ἡ δευτέρα γραμμὴ, ἡ ὁποία[^1] εἶνε καμπύλη, +εἶνε μεταξὺ τῆς πρώτης καὶ τρίτης, +μεταξὺ τῆς παχείας καὶ λεπτῆς. +Ἡ πρώτη, παχεῖα γραμμὴ εἶνε ὑπεράνω[^2] τῆς δευτέρας, καμπύλης γραμμῆς. +Ἡ καμπύλη γραμμὴ εἶνε ὑποκάτω[^3] τῆς πρώτης παχείας γραμμῆς, +καὶ ὑπεράνω τῆς τρίτης λεπτῆς γραμμῆς. + + Ἡ παχεῖα γραμμὴ εἶνε μεταξὺ δύο μεγάλων στιγμῶν.
    + Ἡ καμπύλη γραμμὴ εἶνε μεταξὺ δύο μικρῶν κύκλων. + + Τρεῖς μικραὶ στιγμαὶ εἶνε ὑπεράνω τῆς καμπύλης καὶ παχείας γραμμῆς. +Ἡ καμπύλη καὶ παχεῖα γραμμὴ εἶνε ὑποκάτω τριῶν μικρῶν στιγμῶν, καὶ ὑπεράνω τριῶν μικρῶν κύκλων. +Τρεῖς δὲ μικροὶ κύκλοι εἶνε ὑποκάτω τῆς παχείας, καμπύλης γραμμῆς. + +Δύο πλάγιαι γραμμαὶ ἐπὶ μιᾶς ὁριζοντίου +σχηματίζουσι +τρίγωνον . +Τὸ τρίγωνον ἔχει τρεῖς γωνίας +καὶ τρεῖς πλευράς· +ἡ γραμμὴ μεταξὺ τῶν γραμμάτων, Α καὶ Β, +εἶνε ἡ πλευρὰ ΑΒ, +ἀπέναντι τῆς ὁποίας εἶνε ἡ γωνία ΑΓΒ. + +Τὸ τρίγωνον εῖνε +πλησίον τοῦ τετραγώνου, +τὸ τετράγωνον εἶνε πλησίον τοῦ τριγώνου. +Τὸ τρίγωνον εἶνε πλησίον τοῦ κύκλου, +ὁ κύκλος εἶνε πλησίον τοῦ τριγώνου. + +Τὸ τρίγωνον τοῦτο ὑπεράνω +τοῦ τετραγώνου ἐκείνου σχηματίζει +οἰκίαν· +τοῦτο εἶνε οἰκία. +Ἡ οἰκία αὕτη εἶνε +πλατεῖα, +ἐκείνη δὲ +ὑψηλή· +Ἡ πλατεῖα οἰκία εἶνε χαμηλὴ, +ἡ δὲ ὑψηλὴ δὲν εἶνε πλατεῖα, ἀλλὰ +στενή. +Τὰ μικρὰ ταῦτα εἶνε +παράθυρα, +τὸ δὲ ἐπίμηκες τετράγωνον εἶνε +θύρα. +Τὸ τρίγωνον ὑπεράνω τῆς οἰκίας εἶνε στέγη, +τὰ δὲ μικρὰ τετράγωνα ὑπεράνω τῆς στέγης εἶνε καπνοδόχαι +(ἡ καπνοδόχη). +Τὸ τετράγωνον τοῦτο εἶνε τράπεζα· +ἀλλ' ἐκεῖνο εἶνε κάθισμα. + +Μικρὰ οἰκία εἶνε καλύβη, μεγάλη δὲ οἰκία, +ἡ ὁποία ἔχει πλατέα καὶ ὑψηλὰ παράθυρα, πλατείας θύρας, +ὑψηλὴν καὶ πλατεῖαν στέγην, καὶ μεγάλας καπνοδόχας εἶνε ἀνάκτορον. + +Μεγάλαι θύραι ἔχουσι δύο φύλλα, +τοιαῦται δὲ θύραι (αἱ ὁποῖαι ἔχουσι δύο φύλλα) εἶνε +ἐξώθυραι. +Μεγάλαι δ' ἔξώθυραι εἶνε πύλαι. + +--- + +
    +

    Σκόλιον

    +
    + +Ἐν τούτῳ τῷ μαθήματι +εἰσάγονται δύο ἄλλαι πτώσεις, ἡ +γενικὴ καὶ ἡ +αἰτιατικὴ τοῦ +τε ἑνικοῦ καὶ πληθυντικοῦ ἀριθμοῦ. +— (In this lesson are introduced two other cases, the genitive and the accusative of both the singular and plural numbers.) + +
    + +
    +

    Ἀρσενικά (Masculine)

    +
    + +| | Ἐνικός | Πληθυντικός | +|:------------------------- |:------------------------- |:----------------------------- | +| **Γενική** (Gen.) | Τούτου τοῦ μεγάλου κῦκλου | Τοίτων τῶν μεγάλων κύκλων | +| **Αἰτιατική** (Ac.) | Τούτον τὸν μέγαν κίκλον | Τούτους τοὺς μεγάλους κύκλους | + +
    + +
    +

    Θηλυκά (Feminine)

    +
    + +| | Ἐνικός | Πληθυντικός | +|:------------------------- |:------------------------- |:----------------------------- | +| **Γενική** (Gen.) | Ταύτης τῆς μικρᾶς οἰκίας | Τούτων τῶν μικρῶν οἰκιῶν | +| **Αἰτιατική** (Ac.) | Ταύτην τὴν μικρὰν οἰκίαν | Ταύτας τὰς μικρὰς οἰκίας | + +
    + +
    +

    Οὐδέτερα (Neuter)

    +
    + +| | Ἐνικός | Πληθυντικός | +|:------------------------- |:---------------------------- |:-------------------------------- | +| **Γενική** (Gen.) | Τούτου τοῦ πλατέος ἀνακτόρου | Τούτων τῶν πλατέων ἀνακτόρων | +| **Αἰτιατική** (Ac.) | Τοῦτο τὸ πλατὺ ἀνάκτορον | Ταῦτα τὰ πλατέα ἀνάκτορα | + +
    + +
    +

    Ἀριθμητικά

    +
    + +| | | Ἀρ. | Θηλ. | Οὐδ. | | Ἀρ. | Θηλ. | Οὐδ. | +|:------------- |-|:----:|:----:|:----:|-|:----------:|:---------:|:---------:| +| **Γενική** | | ἑνός | μιᾶς | ἑνός | | τριῶν | τριῶν | τριῶν | +| **Αἰτιατική** | | ἕνα | μίαν | ἕν | | τρεῖς | τρεῖς | τρία | +| **Γενική** | | δύο | δύο | δύο | | τεσσάρων | τεσσάρων | τεσσάρων | +| **Αἰτιατική** | | δύο | δύο | δύο | | τέσσαρας | τέσσαρας | τέσσαρα | + +Τὰ ἐπίθετα δὲν συμφωνοῦσι +πάντοτε +μετὰ τῶν ὀνομάτων ὡς +πρὸς +τὰς +καταλήξεις· +ἄλλοτε +τὰ ὀνόματα καὶ ἄλλοτε τὰ ἐπίθετα, ἢ εἶνε +ἀνώμαλα +(ὅρα: μέγαν), ἤ +κλίνονται +κατὰ +διαφόρους +κλίσεις (ὅρα: πλατύ). (Adjectives do not agree always with their nouns as to their endings; sometimes the nouns and sometimes the adjectives are either irregular +[see.: μέγαν], or follow different declensions [see: πλατύ].) + +Αἱ (καταχρηστικῶς +καλούμεναι) +προθέσεις, +μεταξύ, πλησίον, ἀπέναντι, ὑπεράνω καὶ ὑποκάτω, +συντάσσονται μετὰ γενικῆς. +(The [improperly called] prepositions μεταξύ, πλησίον, etc., are construed with the genitive.) + +Ἐνταῦθα σημαίνει (means) here. + +Ἡ πρόθεσις, +ἐπί, μετὰ γενικῆς συντασσομένη σημαίνει upon, +οἷον (as)· τὸ +μολυβδοκόνδυλον εἶνε ἐπὶ τῆς τραπέζης. (The lead-pencil is upon the table.) + +Ἔχει (has), ἔχουςι (have), σχηματίζουσι (form) εἶνε +ῥήματα· +τὸ πρῶτον εἶνε +προσώπου τρίτου, ἀριθμοῦ ἑνικοῦ· +τὸ δὲ δεύτερον καὶ τρίτον, τρίτου πλήθυντικοῦ. +(Ἔχει, ἔχουσι, σχηματίζουσι, are verbs; the 1st is of the third person singular; but the 2d and 3d of third plural.) + +Ἡ ἀναφορικὴ +(relative) ἀντωνυμία, ὁ ὁποῖος, Attic ὅς, ἡ, ὅ (who, which), +κλίνεται οὕτως (is declined thus). + +
    + +
    +

    Ἑνικὸς

    +
    + +| | Ἀρ. | Θηλ. | Οὐδ. | +|:--------:|:----------:|:----------:|:----------:| +| **Ὀν.** | ὁ ὁποῖος | ἡ ὁποία | τὸ ὁποῖον | +| **Γεν.** | τοῦ ὁποίου | τῆς ὁποίας | τοῦ ὁποίου | +| **Αἰτ.** | τὸν ὁποῖον | τὴν ὁποίαν | τὸ ὁποῖον | + +
    +

    Πληθυντικός

    +
    + +| | Ἀρ. | Θηλ. | Οὐδ. | +|:--------:|:------------:|:-----------:|:-----------:| +| **Ὀν.** | οἱ ὁποῖοι | αἱ ὁποῖαι | τὰ ὁποῖα | +| **Γεν.** | τῶν ὁποίων | τῶν ὁποίων | τῶν ὁποίων | +| **Αἰτ.** | τοὺς ὁποίους | τὰς ὁποίας | τὰ ὁποῖα | + +ἐπιμήκης (Ἀρ.), ἐπιμήκης (Θηλ.), ἐπίμηκες (Οὐδ.), oblong. + +
    + +

    Notes:

    + +[^1]: Attic ἥ, from the relative pronoun ὅς, ἥ, ὄ. +[^2]: Attic ὑπέρ. +[^3]: ὑπό, also used to-day. + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/03/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/03/vocabulary.md new file mode 100644 index 0000000..155d0fd --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/03/vocabulary.md @@ -0,0 +1,454 @@ +--- +title: Vocabulary +subtitle: Third Lesson +subsubtitle: +layout: vocabulary +language: greek +lang: en +lesson: 03/ +prev: Second Lesson@02/vocabulary/ +next: Fourth Lesson@04/vocabulary/ +--- + + + +

    αἰτιατική | αἰχμή | ἀλλά | ἀναφορικός | ἀνάκτορον | ἀνώμαλος | ἀπέναντι | ἄλλοτε | βακτηρία | γενική | γωνία | διάφορος | εἰσάγω | ἐν | ἐνταῦθα | ἐξώθυραι | ἐπιμήκης | ἐπί | θύρα | κάθισμα | καλέω | καλύβη | καπνοδόχη | καταχρηστικός | κατάληξις | κλίνω | κλίσις | κύλινδρος | λαμπάς | μεταξύ | μολυβδοκόνδυλον | οἰκία | οἷον | ὁποῖος | ὅρα | οὕτως | παράθυρα | παράλληλος | πλατύς | πλευρά | πλησίον | πρόθεσις | πρός | πρόσωπον | πάντοτε | πύλαι | ῥάβδος | ῥῆμα | σημαίνω | σκόλιον | στενός | στέγη | συντάσσω | τε | τοιοῦτος | τράπεζα | τρίγωνον | τρίτος | ὑπεράνω | ὑποκάτω | ὑψηλός | φυλλάς | χαμηλός

    + +1.

    τρίτος

    + * τρίτος + * third + +2.

    παράλληλος

    + * παράλληλος + * beside one another, side by side + * c. dat., parallel to or with + +3.

    κύλινδρος

    + * κύλινδρος, ὁ + * rolling stone, tumbler + * roller, cylinder + * roll of a book, volume + +4.

    αἰχμή

    + * αἰχμή, dor. αἰχμά, ἡ + * point of a spear, spear + * generally, point, of arrows + * metaph. of the trident of Poseidon + * body of spear-bearers + * war, battle + * metaph. of plague, sharpness + * warlike spirit + +5.

    μολυβδοκόνδυλον

    + * μολυβδοκόνδυλον + * lead pencil + +6.

    λαμπάς

    + * λαμπάς, -άδος, ἡ + * torch, any light, lamp + * metaph., of the sun + * meteor + +7.

    ῥάβδος

    + * ῥάβδος, ἡ + * rod, wand + * magic wand, as that of Circe + * fishing-rod + * limed twig, for catching small birds + * shaft of a hunting-spear + * shepherd's staff or crook + +8.

    βακτηρία

    + * βακτηρία, ἡ + * staff, cane, wand + +9.

    ἐνταῦθα

    + * ἐνταῦθα, adv. + * of Place, here, there + * in this material world, opp. ἐκεῖ (in the ideal world) + * hither, thither + * of Time, at the very time, then + * of Sequence, thereupon + * generally, herein, in this position + +10.

    ὁποῖος

    + * ὁποῖος, эп. ὁπποῖος, ion. ὁκοῖος 3 + * as Relat., of what sort or quality + +11.

    μεταξύ

    + * μεταξύ, adv. + * in the midst: hence, + * of Place, betwixt, between + * of Time, between-whiles, meanwhile + * in late writers, like μετά (Adv.), after, afterwards + * of Qualities, τὰ μ. intermediate, i.e. neither good nor bad + * of Degree, ὅσον τὸ μ. how great is the difference + * Gramm., the neuter gender + +12.

    ὑπεράνω

    + * ὑπεράνω, adv. + * above, opp. ὑποκάτω + * of time, further back + * above, in a document + +13.

    ὑποκάτω

    + * ὑποκάτω + * below, under, c. gen. + +14.

    ἐπί

    + * WITH GEN.: + * of Place, + * with Verbs of Rest, upon + * in various relations not strictly local + * with the personal and reflexive Pron. + * with numerals, to denote the depth of a body of soldiers + * c. gen. pers., before, in presence of + * with Verbs of perceiving, observing, judging, etc. + * implying Motion: + * a where the sense of motion is lost in the sense of being supported + * in a pregnant sense, denoting the goal of motion + * metaph., ἐ. γνώμης τινὸς γίγνεσθαι come to an opinion + * of Time, + * in the time of + * later + * in various causal senses: + * over, of persons in authority + * of occasions, circumstances, and conditions + * in respect of, concerning + * WITH DAT.: + * of Place, upon, just like the gen. (hence Poets use whichever case suits the metre, whereas in Prose the dat. is more freq.): + * on or over + * in hostile sense, against + * of accumulation, upon, after + * in addition to, over and above, besides + * of position, after, behind + * in dependence upon, in the power of + * according to + * of condition or circumstances in which one is + * Geom., of the point, etc., at which letters are written + * with Verbs of Motion: + * where the sense of motion merges in that of support + * in hostile sense, upon or against + * of Time, rarely + * of succession, after + * in the time of + * WITH ACC.: + * of Place, + * upon or on to a height, with Verbs of Motion + * up to, as far as + * before, into the presence of + * of Time, + * for or during a certain time + * up to, until a certain time + * in various causal senses: + * of the object or purpose for which one goes + * so far as regards + * of persons set over others + +15.

    τρίγωνον

    + * τρίγωνον, τό + * triangle + +16.

    γωνία

    + * angle + +17.

    πλευρά

    + * πλευρά, ion. πλευρή, ἡ + * rib, rare in sg. + * pl., generally, side of a man or animal + * side, of things and places + * Math., side of a triangle or other figure + * side of a rectangle + * side of a square of cube, and root of a square of cubic number + * generator of a cone or cylinder + +18.

    ἀπέναντι

    + * ἀπέναντι, adv., also praep. cum gen. + * opposite, c. gen. + +19.

    πλησίον

    + * πλησίον, praep. cum gen. and dat. + * near, close to, neighbouring + +20.

    οἰκία

    + * οἰκία, ion. οἰκίη, ἡ + * building, house, dwelling + +21.

    πλατύς

    + * πλατύς, -εῖα (ion. έα), -ύ + * broad herds, i.e. large or spread over a wide space + * flat, level + * of a man, broad-shouldered + * of seasons, far advanced + * diffuse + * widespread + +22.

    ὑψηλός

    + * ὑψηλός + * high, lofty + * metaph., high, lofty, stately, proud + * upraised, i.e. mighty + * of poets, sublime + +23.

    χαμηλός

    + * χαμηλός + * on the ground, creeping + * low + * diminutive, trifling + +24.

    ἀλλά

    + * ἀλλά, Conj., orig. neut. pl. of ἄλλος, + * otheruise: used adversatively to limit or oppose words, sentences, or clauses, stronger than δέ: + * in simple oppositions, but + * in the apodosis of hypothetical sentences, still, at least + * with neg. after an affirmative word or clause, to be rendered simply by not + * to oppose whole sentences, but, yet: + * with imper. or subj., to remonstrate, encourage, persuade, etc. + +25.

    στενός

    + * στενός, ion. στεινός + * narrow + * Subst., τὰ ς. the narrows, straits, of a pass + * metaph., close, confined + * scanty, petty + * of sound and style, thin, meagre + +26.

    παράθυρα

    + * παράθυρα + * side-door, wicket + +27.

    ἐπιμήκης

    + * ἐπιμήκης + * longish, oblong, long + +28.

    θύρα

    + * θύρα, ion. θύρη (ῠ) ἡ (dor. acc. pl. θύρᾰς, aeol. acc. pl. θύραις) + * door + * shutter of a window + * pl., door of a chariot + * pl., axle-trees + * θύρη καταπακτή trap-door + * frame of planks, raft + * sluice-gate + * generally, entrance, as to a grotto + * metaph., senses, as the entrances to the soul + +29.

    στέγη

    + * στέγη, ἡ + * roof + * ceiling + * roofed place, chamber, room + * storey of a house + * freq. in pl., house, dwelling + +30.

    καπνοδόχη

    + * καπνοδόχη, καπνοδόκη, ἡ + * smoke-receiver, i.e. hole in the roof for the smoke to pass through + +31.

    τράπεζα

    + * τράπεζα, ἡ + * table, esp. dining-table, eating-table + * table, as implying what is upon it, meal + +32.

    κάθισμα

    + * κάθισμα + * seat + * part on which one sits: in pl., buttocks + * base of a still + * sinking, settling down, of a wall + * sediment + +33.

    καλύβη

    + * καλύβη, ἡ + * hut, cabin + * bridal bower + * sleeping-tent on roof of house + +34.

    ἀνάκτορον

    + * ἀνάκτορον, τό + * king's dwelling, palace, in pl. + +35.

    φυλλάς

    + * φυλλάς, -άδος, ἡ + * leafy + * usu. as Subst., heap, bed, or litter of leaves + * foliage + * salad + +36.

    τοιοῦτος

    + * τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν) + * a stronger form of τοῖος, bearing the same relation to τοιόσδε as οὗτος to ὅδε, such as this + * the sense is made more indef. in τοιοῦτός τις or τις τοιοῦτος such a one + * τὸτ. such a proceeding, for such a reason + * in narrative, τοιαῦτα prop. refers to what goes before + +37.

    ἐξώθυραι

    + * ἐξώθυραι + * outer gate + +38.

    πύλαι

    + * πύλαι, -ῶν + * double gates + +39.

    σκόλιον

    + * σκόλιον + * Gramm. inclination + +40.

    ἐν

    + * ἐν, poet. ἐνί, εἰν, εἰνί + * PREP. WITH DAT. AND ACC. Radical sense, in, into. + * in + * in, within, surrounded by + * on, at or by + * in the number of, amongst + * in the presence of + * in one's hands, within one's reach or power + * in respect of + * of outward circumstances + * of inward states, of feeling, etc. + +41.

    εἰσάγω

    + * lead in or into, esp. into one's dwelling, introduce, c. dupl.acc. + * bring in + * introduce new customs + * bring in, bring forward, esp. on the stage + * pay in + * enter, register + * introduce to a subject, instruct + * intr., enter + +42.

    γενική

    + * γενική, ἡ + * (sc. πτῶσις) Gramm. genitive + +43.

    αἰτιατική

    + * αἰτιατική, ἡ + * (sc. πτῶσις) Gramm. accusative + +44.

    τε

    + * as a Conjunction, and, joining single words, phrases, clauses, or sentences, the first τε merely pointing forward to the second + +45.

    πάντοτε

    + * πάντοτε + * adv., always + +46.

    πρός

    + * πρός, dor. προτί, dor. ποτί + * Prep., expressing direction, + * on the side of, in the direction of, hence c. gen., dat., and acc. + * of Place, from + * on the side of, towards + * before, in presence of + * in the eyes of + * in supplication or adjuration, before, and so, in the name of + * of origin or descent, on the side of + * WITH DAT., it expresses proximity, hard by, near, at + * WITH ACCUS., it expresses motion or direction towards an object + +47.

    κατάληξις

    + * κατάληξις, -εως, ἡ + * ending, termination + * cadence or close of a period + +48.

    ἄλλοτε

    + * ἄλλοτε, dor. ἄλλοκα + * at another time, freq. repeated, ἄ. μέν . . ἄ. δέ . . at one time . . at another . . + +49.

    ἀνώμαλος

    + * ἀνώμαλος + * uneven, irregular + * of persons, inconsistent, capricious + * Gramm., of words which deviate from a general rule, anomalous + +50.

    ὅρα

    + * ὅρα + * sg. 2 imper. of ὁράω (to see) + * look + +51.

    κλίνω

    + * κλίνω + * cause to lean, make to slope or slant + * make one thing slope against another, i.e. lean, rest it + * turn aside + * make another recline + * in Magic, make subservient + * Gramm., inflect + +52.

    διάφορος

    + * διάφορος + * different, unlike + * several, various + * differing or disagreeing with another + * excellent, distinguished, remarkable + * making a difference to one + * in good sense, advantageous, profitable, important + +53.

    κλίσις

    + * κλίσις, -εως, ἡ + * bending, inclination + * lying down + * inflexion of nouns and verbs + +54.

    καταχρηστικός

    + * καταχρηστικός, ή, όν + * misused, misapplied, of words and phrases + +55.

    καλέω

    + * κᾰλέω + * call, summon + * call to one's house or to a repast, invite + * invoke + * as law-term, summon, of the judge + * with an abstract subject, demand, require + * call by name, name + +56.

    πρόθεσις

    + * πρόθεσις, -εως, ἡ + * placing in public; of a corpse, laying it out + * Gramm., preposition + * prefixing, placing first + +57.

    συντάσσω

    + * συντάσσω, attic συντάττω + * put in order together, esp. as a military term, draw up, put in array + * place under command of + * place in the same class + * arrange, organize + * c. inf., ordain, prescribe, order + * Gramm., combine in interpretation + +58.

    σημαίνω

    + * σημαίνω + * show by a sign, indicate, point out + * abs., give signs + * in later Prose intr., appear, be manifest + +59.

    οἷον

    + * οἷον, οἷα, adv. + * as + +60.

    ῥῆμα

    + * ῥῆμα, -ατος, τό + * that which is said or spoken, word, saying + * phrase + * verse, line + * subject of speech, matter + * Gramm., verb, opp. ὄνομα (noun) + +61.

    πρόσωπον

    + * πρόσωπον, τό: pl. πρόσωπα + * usu. of the face of man or God + * front, façade + * one's look, countenance + * Gramm., person + +62.

    ἀναφορικός

    + * ἀναφορικός + * standing in relation: in Gramm., relative. Adv. + +63.

    οὕτως

    + * οὕτως, intens. οὑτωσί (ῑ) adv. + * in this way or manner, so, thus + * emphat. with the imper., just, without more ado + * in colloquial phrase, beginning a story, οὕτω ποτ' ἦν μῦς καὶ γαλῆ there were once on a time . . + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/04/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/04/index.md new file mode 100644 index 0000000..9accfa4 --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/04/index.md @@ -0,0 +1,126 @@ +--- +title: ΜΑΘΗΜΑ Δ´ +subtitle: Μάθημα Τέταρτον +layout: lesson +language: greek +lesson: "04" +lang: en +prev: Third Lesson@03/ +next: Fifth Lesson@05/ +--- + +Ἐνταῦθα εἶνε δύο κύκλοι. +Δύο κύκλοι καὶ +ἀκτῖνες +κάμνουσι[^1] + +τροχόν. +Ἐπίμηκες τετράγωνον ὑπεράνω τεσσάρων τροχῶν καὶ +ῥυμὸς +κάμνουσι +ἅμαξαν. +Ἡ ἅμαξα αὕτη ἔχει +σκέπην (στέγην) καὶ δύο ῥυμούς. +Ἅμαξα, ἡ ὁποία δὲν ἔχει σκέπην οὐδὲ τέσσαρας τροχοὺς, ἀλλὰ +μόνον δύο, εἶνε +κάρρον. +Ἁμάξιον δὲ, τὸ ὁποῖον ἔχει ἕνα μόνον τροχὸν καὶ δύο +λαβὰς, +εἶνε +χειράμαζα. + + Μέγασ τροχὸς, ὁ ὁποῖος εἶνε πλησίον οἰκίας, καὶ οἰκία κάμνουσι +μύλον +ἤ ὑδρόμυλον. +Τὸ ὕδωρ +κινεῖ τὸν τροχὸν, +ὁ δὲ τροχὸς κινεῖ τὸν μύλον. + +Ἐνταῦθα εἶνε οἰκία, ἡ ὁποία ἔχει ὑψηλὴν καπνοδόχην· +τοιαύτη οἰκία εἶνε +ἐργοστάσιον. +Ἀλλ' αὕτη ἡ οἰκία εἶνε +πύργος. +Πύργος εἶνε οἰκία ὑψηλὴ καὶ στενὴ, ἡ ὁποία ἔχει στέγην +ὀξεῖαν. +Δὲν εἶνε καὶ τὸ μολυβδοκόνδυλον ὀξύ; Μάλιστα, καὶ τὸ μολυβδοκόνδυλον ἔχει αἰχμήν. + +Τοῦτο εἶνε +μάχαιρα. +Καὶ τοῦτο εἶνε μάχαιρα. Ἡ πρώτη μάχαιρα εἶνε ὁξεῖα, ἡ δὲ δευτέρα δὲν ἔχει αἰχμήν. +Ἀμφότεραι αἱ μάχαιραι ἔχουσι +σπάθας καὶ λαβάς. +Ἡ σπάθη τῆς πρώτης μαχαίρας εἶνε ὀξεῖα· ἡ σπάθη +ὅμως τῆς δευτέρας μαχαίρας δὲν εἶνε ὀξεῖα, +εἶνε +ἀμβλεῖα. +Αἱ σπάθαι ἀμφοτέρων τῶν μαχαιρῶν εἶνε ὀξεῖαι. Ἡ λαβὴ τῆς πρώτης μαχαίρας εἶνε +κυρτὴ, ἡ δὲ τῆς δευτέρας εὐθεῖα. +Ἡ μάχαιρα εἶνε +ἐργαλεῖον ὀξύ. +Ἡ μάχαιρα, ἡ ὁποία δὲν εἶνε ὀξεῖα, εἶνε ἀμβλεῖα. + +Τὸ μαχαίριον (μικρὰ μάχαιρα) +κόπτει. +Τὸ ὀξὺ μαχαίριον κόπτει, τὸ ἀμβλὺ δὲν κόπτει. +Τί κάμνεις; κόπτω τὸ μολυβδοκόνδυλον. +Ὄχι, δὲν κόπτεις, ἀλλ' ὀξύνεις τὸ μολυβδοκόνδυλον. +Ὀξύνομεν τὸ μολυβδοκόνδυλον διὰ τοῦ μαχαιρίου. + +--- + +
    +

    Σκόλιον

    +
    + +Ἀκτῖνες, ἡ ἀκτίς (the ray), γενική: τῆς ἀκτῖνος. Ἀκτιν, εῖνε ἡ ῥίζα +(the root)· ες, εἶνε ἡ κατάληξις τῆς πληθυντικῆς ὀνομαστικῆς. + +Χειράμεξα, εἶνε ὄνομα σύνθετον +(compound) ἐκ +(from) τοῦ: χείρ (ἡ), the hand, καὶ ἅμαξα, wagon. + +Ὑδρόμυλον, (ὁ ὑδρόμυλος), σύνθετον ἐκ τοῦ: ὕδωρ (τὸ), water, καὶ μύλος, mill. +Οὕτω (so) καὶ τὰ: ἀνεμόμυλος +(ὁ ἄνεμος, the wind), ἀτμόμυλος +(ὁ ἀτμός, the steam). + +Καπνοδὸχην, (ἡ καπνοδόχη), σύνθετον ἐκ τοῦ: +καπνὸς (ὁ), the smoke, καὶ +δοχή, receptacle. + +Μολυβδοκόνδυλον, σύνθετον ἐκ τοῦ: +μόλυβδος (ὁ), the lead, καὶ +κόνδυλος, pencil. + +Ἀμφότεροι, ἀμφότεραι, ἀμφότερα, both. + +Ἁμάξιον, μαχαίριον, εἶνε +ὑποκοριστικὰ +(diminutives). + +Διά, εἶνε πρόθεσις, συντασσομένη μετὰ γενικῆς (with genitive) +ὡς ἐνταῦθα σημαίνει, by means of. +ἀλλά, διὰ τῆς οἰκίας = through the house. + +
    + +
    +

    Τὸ ῥῆμα — The Verb

    +
    + +Τὸ ῥῆμα ἔχει χρόνους καὶ Ἐγκλίσεις. +Ὁ Ἐνεστώς +τῆς Ὁριστικῆς σχηματίζεται οὕτω. +(The verb has Tenses and Moods. The Present of the Indicative is formed thus:) + +| Ἐνικός | Πληθυντικός | +|:-------------------------:|:-----------------------------:| +| κόπτ-ω -εις -ει | κόπτ-ομεν -ετε -ουσι | + +
    + +

    Notes:

    + +[^1]: Attic ποιοῦσι. + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/04/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/04/vocabulary.md new file mode 100644 index 0000000..3099fea --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/04/vocabulary.md @@ -0,0 +1,281 @@ +--- +title: Vocabulary +subtitle: Fourth Lesson +subsubtitle: +layout: vocabulary +language: greek +lang: en +lesson: 04/ +prev: Third Lesson@03/vocabulary/ +next: Fifth Lesson@05/vocabulary/ +--- + +

    ἀκτίς | ἅμαξα | ἀμβλύς | ἀμφότεραι | ἀτμός | ἄνεμος | διά | δοχή | ἔγκλισις | ἐκ | ἐνεστὼς | ἐργαλεῖον | ἐργοστάσιον | κάρρον | καπνός | κινέω | κυρτός | κόνδυλος | κάμνω | κόπτω | λαβή | μάχαιρα | μόλυβδος | μόνον | μύλος | πύργος | σκέπη | σπάθη | συνθετός | τροχός | τέταρτος | χειράμαζα | χείρ | ὀξύς | ὁριστικός | ὅμως | ῥυμός | ῥίζα | ὑδρόμυλος | ὑποκοριστικός | ὕδωρ

    + +1.

    τέταρτος

    + * τέταρτος, epic. τέτρᾰτος + * fourth + +2.

    ἀκτίς

    + * ἀκτίς, -ῖνος, ἡ + * ray, beam + * metaph., brightness, splendour, glory + +3.

    κάμνω

    + * κάμνω + * κάμνω, fut. κᾰμοῦμαι, καμῇ + * trans., work + * aor. Med., win by toil + * aor. Med., labour, till + * intr., toil, labour + +4.

    τροχός

    + * τροχός, ὁ [τρέχω] + * wheel + +5.

    ῥυμός

    + * ῥυμός + * pole of a chariot or car + * log or block of wood for fuel + +6.

    ἅμαξα

    + * ἅμαξα, ἡ + * frame-work, 'châssis' of a four-wheeled wagon + * c. gen., wagon-load + * carriage of a plough + +7.

    σκέπη

    + * σκέπη, ἡ + * covering, shelter, protection + * shelter, protection + +8.

    μόνον

    + * μόνον, adv. + * only + +9.

    κάρρον

    + * κάρρον, τό + * car, cart + +10.

    λαβή

    + * λαβή, ἡ + * handle, haft + * as a pugilistic term, grip, hold + * metaph., handle, occasion + +11.

    χειράμαζα

    + * χειράμαζα + * hand cart + +12.

    μύλος

    + * μύλος, ὁ + * mill + * millstone + * grinder, molar + +13.

    ὑδρόμυλος

    + * ὑδρόμυλος, ὁ + * watermill + +14.

    ὕδωρ

    + * ὕδωρ, ὕδᾰτος τό + * water, of any kind, but in Hom. rarely of seawater without an epith. + * rain-water, rain + * generally, liquid + +15.

    κινέω

    + * κινέω + * move + * remove a thing from its place + * Gramm., inflect + +16.

    ἐργοστάσιον

    + * ἐργοστάσιον + * factory + +17.

    πύργος

    + * πύργος, ὁ + * tower, esp. such as were attached to the walls of a city + * movable tower for storming towns + * tower on the back of war-elephants + * metaph., tower of defence + +18.

    ὀξύς

    + * ὀξύς, -εῖα (ion. έη), -ύ + * sharp, keen, whether of a point or an edge + * of feeling, sharp, keen + * of things that affect the sight, dazzling, bright + * of sound, shrill, piercing + * of musical tones, in a technical sense, high-pitched + * of taste, sharp, pungent, acid + +19.

    μάχαιρα

    + * μάχαιρα, ἡ + * large knife or dirk + * as a weapon, short sword, dagger + +20.

    ἀμφότεραι

    + * ἀμφότερος + * in both ways + +21.

    σπάθη

    + * σπάθη, ἡ + * any broad blade, of wood or metal: + * flat wooden blade used by weavers in the upright loom (instead of the comb) used in the horizontal), for striking the threads of the woof home, so as to make the web close + * spattle for stirring anything + * blade of an oar + * pl., broad ribs + * broad blade of a sword + * scraper for currying horses + * stem of a palm-frond + * pl., flukes of an anchor + +22.

    ὅμως

    + * ὅμως + * equally, likewise, alike + * freq. πάντες ὁ. all together, all alike + * all the same, nevertheless, used to limit whole clauses + +23.

    ἀμβλύς

    + * ἀμβλύς, -εῖα, -ύ + * blunt, dulled, with edge or point taken off, properly of a sharp instrument, opp. ὀξύς + * of light, dim, faint + * metaph., dim, faint, of sight + * dull, monotonous + * of persons, in A.Eu.238, of Orestes purified, having lost the edge of guilt: mostly, dull, spiritless, having lost keenness of feeling + +24.

    κυρτός

    + * κυρτ-ός, ή, όν + * bulging, swelling + * convex, opp. κοῖλος + +25.

    ἐργαλεῖον

    + * ἐργαλεῖον, ion. ἐργᾰλήϊον, τό + * tool, instrument + +26.

    κόπτω

    + * κόπτω + * (fut. κόψω; ep. part. pf. 2 κεκοπώς; pass.: aor. 2 ἐκόπην, pf. κέκομμαι) + * cut, strike, + * smite + * smite with weapons + * smite, slaughter an animal with an axe or mallet + * cut off, chop off + * strike, beat a horse, to make him go faster + * hammer, forge + * knock or rap at + * pound, bray in a mortar + * knock, dash about + * of birds, peck + * munch, masticate + * metaph., tire out, weary + +27.

    διά

    + * διά
    + * WITH GEN. + * of Place or Space: + * of motion in a line, from one end to the other, right through + * of motion through a space, but not in a line, throughout, over + * in the midst of + * in Prose, sts. of extension, along + * of Time: + * of duration, from one end of a period to the other, throughout + * of the interval which has passed between two points of Time + * causal, through, by + * WITH Acc. + * of Place, only Poet., in same sense as διά c. gen.: + * through + * through, among, in + * of Time, also Poet. + * causal: + * of persons, thanks to, by aid of + * of things, to express the Cause, Occasion, or Purpose + * to express Purpose + * WITHOUT CASE as Adv. throughout, δ. πρό (v. supr. A.I.I); δ. δ' ἀμπερές + * IN COMPOS.: + * through, right through, of Space + * in different directions, as in διαπέμπω, διαφορέω; of separation, asunder, διαιρέω, διαλύω; of difference or disagreement, at variance, διαφωνέω, διαφέρω; or simply mutual relation, one with another, διαγωνίζομαι, διάδω, διαθέω, διαπίνω, διαφιλοτιμέομαι. + * pre-eminence + * completion, to the end, utterly + * to add strength, thoroughly, out and out + * of mixture, between, partly, esp. in Adj., as διάλευκος, διάχρυσος, διάχλωρος, etc. + * of leaving an interval or breach, διαλείπω, διαναπαύω. + +28.

    ῥίζα

    + * ῥίζα, ἡ + * root + * metaph., roots of the eye + * that from which anything springs as from a root + * base, foundation + * Math., root or base of a series + +29.

    συνθετός

    + * σύν-θετος, ον, also fem. συνθέτη (or συνθετή) + * put together, compounded, composite + * put together, got up, fictitious + * metaph., agreed upon, covenanted + +30.

    ἐκ

    + * ἐκ, before a vowel ἐξ + * Prep. governing GEN. only. radical sense, from out of, freq. also simply, from + +31.

    χείρ

    + * χείρ, ἡ, χειρός, χειρί, χεῖρα, dual χεῖρε, χεροῖν, pl. χεῖρες, χερῶν, χεῖρας, penult. being regularly short, when the ult. is long; dat. pl. regularly χερσί + * hand and arm + * of the hand or paw of animals + +32.

    ἄνεμος

    + * ἄνεμος, ὁ + * wind + +33.

    ἀτμός

    + * ἀτμός, ὁ + * steam, vapour + +34.

    καπνός

    + * καπνός, ὁ + * smoke + +35.

    δοχή

    + * δοχή, ἡ [δέχομαι] + * receptacle + * reception, entertainment + +36.

    μόλυβδος

    + * μόλυβδος, ὁ + * lead + * plumbago, used as a test of gold + * circular piece of lead for drawing ruled lines + +37.

    κόνδυλος

    + * κόνδῠλ-ος, ὁ + * pencil + * generally, knuckle of any joint, as of the humerus + * knot in a string + * many hard, bony knob, of the teeth + +38.

    ὑποκοριστικός

    + * ὑποκοριστικός, ή, όν + * diminutive + +39.

    ἔγκλισις

    + * ἔγκλισις, -εως, ἡ + * inclination + * the inclination or slope, as of a wave + * Medic., displacement + * modulation of a singer's voice + * failure, defeat + * Gramm. mood of a verb + * Gramm. throwing back of the accent + * Gramm. inflexion + +40.

    ἐνεστώς

    + * ἐνεστώς + * Gramm. of present time + +41.

    ὁριστικός

    + * ὁρισ-τικός, ή, όν, + * of or for defining + * giving definite form to, c. gen. + * indicative mood + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/05/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/05/index.md new file mode 100644 index 0000000..da6d645 --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/05/index.md @@ -0,0 +1,190 @@ +--- +title: ΜΑΘΗΜΑ Ε´ +subtitle: Μάθημα Πέμπτον +layout: lesson +language: greek +lesson: "05" +lang: en +prev: Forth Lesson@04/ +next: Sixth Lesson@06/ +--- + +Οὗτοι εἶνε δύο κύκλοι, +κύκλος μικρὸς ἐν κύκλῳ μεγάλῳ. +Ὁ μέγας κύκλος εἶνε περὶ τὸν μικρὸν κύκλον. +Ὁ μικρὸς κύκλος εἶνε ἐν τῷ μεγάλῳ κύκλῳ· +περὶ αὐτὸν εἶνε ὁ μέγας κύκλος, +ἡ δἐ στιγμὴ εἶνε ἐν τῷ μέσῳ τοῦ μικροῦ κύκλου. +Ἐν τούτῳ τῷ τετραγόνῳ εἶνε δύο κύκλοι καὶ μία στιγμή· +τοῦτο εἶνε σκοπός. +Ἡ στιγμὴ εἶνε τὸ κέντρον τοῦ σκοποῦ, +περὶ ὃ εἶνε δύο κύκλοι καὶ ἓν τετράγωνον. + +Οὗτος ὁ κύκλος εἶνε ἀκέραιος· +οὗτος δὲ ἡμικύκλιον. +Οὗτος ἡ κύκλος εἶνε ὁ ἥλιος, περὶ ὃν αἱ ἀκτῖνες. +Ἡμικύκλιον ἐν ἡμικυκλίῳ εἶνε σελήνη, +τοῦτο δέ ἀστήρ (ὁ). +Ὁ ἥλιος, ἡ σελήνη, καὶ οἱ ἀστέρες εἶνε ἐν τῷ οὐρανῷ. + +

    + +

    + +Ὁ ἥλιος ἀνατέλλει +ἐν τῇ Ἀνατολῇ +τὸ πρωΐ, +τῇ ἕκτῃ +ὥρᾳ, +καὶ ἀναβαίνει ἐν τῷ οὐρανῷ. + +Ὅταν ὁ ἥλιος εἶνε ἐν τῷ μέσῳ τοῦ οὐρανοῦ, +εἶνε μεσημβρία. +Μετὰ τὴν δωδεκάτην ὥραν +ὁ ἥλιος καταβαίνει +καὶ τὴν ἑσπέραν, +τῇ ἕκτῃ ὥρᾳ, δύει +ἐν τῆ Δύσει. +Ἀπὸ τῆς Ἀνατολῆς τοῦ ἡλίου μέχρι +τῆς Δύσεως αὐτοῦ εἶνε ἡμέρα. + +Ἀπὸ τῆς ἕκτης +πρωϊνῆς ὥρας μέχρι τῆς δωδεκάτης +εἶνε πρὸ μεσημβρίας (π.μ.)· +ἀπὸ δὲ τῆς δωδεκάτης μέχρι τῆς ἑσπέρας εἶνε μετὰ μεσημβρίαν (μ.μ.). +Τά τέσσαρα σημεῖα τοῦ οὐρανοῦ εἶνε ἡ Ἀνατολὴ, ἡ Μεσημβρία ἤ Νότος, +ἡ Δύσις καὶ +ὁ Βορρᾶς. + +Ἡ σελήνη ἔχει τέσσαρας φάσεις· +Ἡ πρώτη φάσις εἶνε τὸ πρῶτον τέταρτον· +ἡ δευτέρα φάσις εἶνε ἡμισέληνος (ἡ)· +ἔπειτα +αὐξάνει +καὶ εἶνε ἡ τρίτη φάσις, δηλαδὴ, +τὸ τελευταῖον +τέταρτον = (δευτέρα with colors reversed)· μετὰ δὲ ταῦτα εἶνε +πανσέληνος (ἡ). +Ταχέως ἡ σελήνη +μειοῦται +καὶ, ὅταν δὲν ἔχη ἀκτῖνας οὐδὲ φέγγῃ, +εἶνε νουμηνία +ἤ νέα σελήνη. + +Ὅταν ὁ ἥλιος δὲν ἦνε ἐν τῷ οὐρανῷ, +εἶνε νύξ (ἡ). +Ὅταν ἡ σελήνη δὲν φέγγῃ, +εἶνε σκότος (τό). +Ἡ ἡμέρα εἶνε φωτεινὴ, +ἡ νύξ σκοτεινή. +Τὸ φῶς τοῦ ἡλίου εἶνε λαμπρὸν, +τὸ τῆς σελήνης ὠχρόν. +Ὁ ἥλιος λάμπει· +ἡ σελήνη φέγγει· +οἱ ἀστέρες λαμπυρίζουσι. +Πότε λάμπει ὁ ἥλιος; +ὁ ἥλιος λάμπει τὴν ἡμέραν. +Πότε φέγγει ἡ σελήνη; +Ἡ σελήνη φέγγει τὴν νύκτα. + +--- + +
    +
    Σκόλιον
    +
    Αἱ κλίσεις — The Declensions
    +
    + +Τὰ ὀνόματα καὶ τὰ ἐπίθετα κλίνονται κατὰ τρεῖς διαφόρους +τρόπους +(ways), ἢ κλίσεις. + +Ἡ πρώτη κλίσις περιέχει (contains) +ὀνόματα ἀρσενικὰ λήγοντα ἐν τῇ ὀνομαστικῆ ἑνικῆ εἰς, ας, ἢ, ης, οἷον (as)· +ὁ νεανίας, young man, +ὁ πολίτης, citizen· +καὶ θηλυκὰ εἰς, α, ἢ, η, οἷον· ἡ ἅμαξα, carriage, +ἡ φωνή, voice. + +Ἡ δευτέρα κλίσις περιέχει ὀνόματα ἀρσενικὰ καὶ θηλυκὰ λήγοντα εἰς, ος, οἷον· +ὁ φίλος, friend, +ἡ ὁδός, street· +καὶ οὐδέτερα εἰς, ον, οἷον· +τὸ μῆλον, apple. + +Ἡ τρίτη κλίσις περιέχει ἀρσενικὰ, θηλυκὰ καὶ οὐδέτερα μετὰ (with) ἢ +ἄνευ (without) καταλήξεως (ending) ἐν τῇ ὀνομαστικῇ· +Ὅτε +μὲν (sometimes) ἡ ῥίζα μόνη +ἀποτελεῖ (makes up) τὴν ὀνομαστικήν, οἷον· +ὁ ῥήτωρ[^1], orator, τοῦ ῥήτορος· ὅτε δὲ (sometimes), ς, +προστίθεται (is added) τῇ ῥίζῃ πρὸς σχηματισμὸν (formation) +τῆς ὀνομαστικῆς, οἷον· ἡ ἀκτίς[^2], ray, τῆς ἀκτῖνος. + +Ἡ ῥίζα εὑρίσκεται +(is found) διὰ τῆς +ἀποβολῆς +(by dropping) τῆς καταλήξεως, ος, τῆς γενικῆς. + +
    + +| | Πρώτη | Κλίσις | | Δευτέρα | Κλίσις | | Τρίτη | Κλίσις | +|:--------------:|:------------:|:------------:|:--:|:--------------:|:------------:|:--:|:--------------:|:------------:| +| | | | | **Ἑνικός** | | | | | +| | **Ἀρσ.** | **Θηλ.** | | **Ἀρσ., Θηλ.** | **Οὐδ.** | | **Ἀρσ., Θηλ.** | **Οὐδ.** | +| **Ὀν.** | ας, ης | α, η | | ος | ον | | -, ς | - | +| **Γεν.** | ου, ου | ης[^3], ης | | ου | ου | | ος | ος | +| **Δοτ.**[^4] | ᾳ, ῃ | ῃ[^3], ῃ | | ῳ | ῳ | | ι | ι | +| **Αἰτ.** | αν, ην | αν, ην | | ον | ον | | α, ν | - | +| **Κλ.**[^5] | α, α | α, η | | ε | ον | | - | - | +| | | | | | | | | | +| | | | | **Πληθυντικός**| | | | | +| | **Ἀρσ.** | **Θηλ.** | | **Ἀρσ., Θηλ.** | **Οὐδ.** | | **Ἀρσ., Θηλ.** | **Οὐδ.** | +| **Ὀν.** | αι | αι | | οι | α | | ες | α | +| **Γεν.** | ων | ων | | ων | ων | | ων | ων | +| **Δοτ.** | αις | αις | | οις | οις | | σι | σι | +| **Αἰτ.** | ασ | ασ | | ους | α | | ασ | α | +| **Κλ.** | αι | αι | | οι | α | | ες | α | + +
    + +1. περί, πρόθεσις, μετ' αἰτιατικῆς σημαίνει, around· μετὰ γενικῆς, concerning. +2. ἐν, in, πάντοτε (always) μετὰ δοτικῆς. +3. αὐτός, αὐτή, αϋτό, he, she, it. +4. ἀκέραιος (Ἀρσ. Θηλ.), or, (Οὐδ.), entire. +5. ἡμικύκλιον, ἡμι (ἥμισυ, half). +6. ὁ ἀστήρ, τοῦ ἀστέρος. +7. τὸ πρωΐ, morning, εἶνε ἄκλιτον (undeclined). +8. ἀνατέλλει, ἀναβαίνει, καταβαίνει· ἀνά, up· κατά, down· τέλλει, rises· βαίνει, goes. +9. Ἡ δύσις, west, κλίνεται οὕτω· (Ἑν.) δύσις, δύσεως, δύσει, δύσιν. (Πλ.) δύσεις, δύσεων, δύσεσι, δύσεις. +10. μετὰ, πρόθεσις, μετὰ γενικῆς, with· μετὰ αἰτιατικῆς, after. +11. ἀπό, πρόθεσις, μετὰ γενικῆς, from. +12. μέχρι, πρόθεσις, μετὰ γενικῆς, up to, until. +13. πρό, πρόθεσις, μετὰ γενικῆς, before. +14. ὁ Βορρᾶς, τοῦ Βορρᾶ, τῷ Βορρᾷ, τὸν Βορρᾶν. +15. Ἡ φάσις, κλίνεται ὡς (as) ἡ δύσις. +16. ἡ ἡμισέληνος, ἡμι = half. +17. ἔπειτα, then. +18. αὐξάνει, it waxes. +19. δηλαδή, that is. +20. τελευταῖος, τελευταία, τελευταῖον, last. +21. μετὰ ταῦτα, after this. +22. δέ, but, οὐδέποτε τίθεται ἐν ἀρχῆ προτάσεως (it is never placed at the beginning of a sentence). +23. πανσέληνος, σύνθετοσ ἐκ τοῦ: πάν, all, καὶ σελήνη, moon. +24. ἡ νουμηνία, (νεο-μηνία· μήν, month), the first of the lunar month. +25. νέος, νέα, νέον, new. +26. ὅταν, when. +27. ἡ νύξ (night), τῆς νυκτός, νυκτί, νύκτα. (Πλ.) νύκτες, νυκτῶν, νυξί, νύκτας. +28. τὸ σκότος (darkness), τοῦ σκότους, τῷ σκότει, τὸ σκότος. +29. τὸ φῶς (light), τοῦ φωτός, φωτί, φῶς. (Πλ.) φῶτα, φώτων, φωσί, φῶτα. +30. τὸ τῆς σελήνης· that is, τὸ (φῶς) τῆς σελήνης. + +
    + +

    Notes:

    + +[^1]: Τὰ ῥιζικὰ φωνήεντα (root-vowels) συνήθως (usually) μεταβάλλονται (are changed) ἐν τῇ ὀνομαστικῇ, ε, εἰς, η· οἶον· ὁ ἀστήρ, star, τοῦ ἀστέρος· ο, εϊς, ω, ἢ, ου, οἶον ὁ ῥήτωρ, τοῦ ῥήτορος· ὁ ὀδούς, tooth, τοῦ ὀδόωτος. +[^2]: Τὸ τελικὸν (final), ν, τῆς, ῥιζης, ἀκτιν, ἀποβάλλεται (is dropped) πρὸ (before) τοῦ, ς, τῆς ὀνομαστικῆς. +[^3]: Ὅταν, ῥ, ἢ φωνῆεν, (vowel) προηγῆται (precedes) τοῦ, α, τῆς ὀνομαστικῆς, ἡ γενικὴ εἶνε, ας, καὶ ἡ δοτικὴ, ᾳ, οἶον· σφαῖρα, σφαίρας, σφαίρᾳ — οἰκία, οἰκίας, οἰκίᾳ. +[^4]: Αἱ ὑπολειπόμεναι δύο πτώσεις, ἡ δοτική, καὶ ἡ κλητικὴ προστίθενται νῦν. (The remaining two cases, the dative and the vocative, are added now). +[^5]: Ἡ κλητικὴ εἶνε γενικῶς (generally) ὡς ἡ ὀνομαστική. + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/05/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/05/vocabulary.md new file mode 100644 index 0000000..c9b4474 --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/05/vocabulary.md @@ -0,0 +1,579 @@ +--- +title: Vocabulary +subtitle: Fifth Lesson +subsubtitle: +layout: vocabulary +language: greek +lang: en +lesson: 05/ +prev: Fourth Lesson@04/vocabulary/ +next: Sixth Lesson@06/vocabulary/ +--- + +

    ἀκέραιος | ἀναβαίνω | ἀνατολή | ἀνατέλλω | ἀνά | ἀποβολή | ἀποβάλλω | ἀποτελέω | ἀπό | ἀρχή | ἀστήρ | ἄκλιτος | ἄνευ | αὐξάνω | βαίνω | Βορέας | δηλαδή | δοτική | δωδέκατος | δύσις | δύω | ἑσπέρα | ἔπειτα | ἕκτος | εὑρίσκω | ἡμέρα | ἥλιος | ἡμικύκλιον | ἡμισέληνος | ἥμισυ | καταβαίνω | κατά | κλητική | κέντρον | λαμπρόν | λαμπυρίζω | λάμπω | μειόω | μεσημβρία | μεταβάλλω | μέν | μέσος | μέχρι | μῆλον | νεανίας | νέος | Νότος | νουμηνία | νύξ | νῦν | ὁδός | ὀδούς | ὁτέ | οὐδέποτε | οὐρανός | πανσέληνος | πας | περιέχω | περί | πολίτης | προστίθημι | προάγω | πρωϊνός | πρωΐ | πρό | πρότασις | πέμπτος | πότε | ῥιζικός | ῥήτωρ | σελήνη | σημεῖον | σκοπός | σκοτεινός | σκότος | συνηθῶς | ταχέως | τελευταῖος | τελικός | τρόπος | τέλλω | τίθημι | φέγγω | φωνή | φωτεινός | φάσις | φέγγος | φίλος | ὑπολείπω | ὠχρόν | ὥρα

    + +1.

    πέμπτος

    + * πέμπτος + * fifth + +2.

    περί

    + * περί (“πέρι” in anastrophe: “πεῤ” before vowels.) + * prep. + * c. acc., + * round, around + * in + * c. gen., + * concerning + * c. dat., + * of the object at stake, over, about, in respect of + * by reason of + +3.

    μέσος

    + * μέσος + * middle, in the middle, Lat. medius + * middling, moderate + * as Subst. the middle, the space between + * the middle state or mean, Lat. mediocritas + * adv. μέσον, epic μέσσον, in the middle + +4.

    σκοπός

    + * σκοπός, σκέπτομαι + * one that watches, one that looks after things + * the object on which one fixes the eye, a mark, Lat. scopus + * metaph. an aim, end, object + +5.

    κέντρον

    + * κέντρον, τό + * any sharp point: + * a horsegoad, Lat. stimulus + * metaph. a goad, spur, incentive + * the sting of bees and wasps + * the stationary point of a pair of compasses + * the centre of a circle + +6.

    ἀκέραιος

    + * ἀκέραιος = the poetic ἀκήρατος + * unmixed, pure in blood + * entire, unharmed, unravaged, of cities or countries + +7.

    ἡμικύκλιον

    + * ἡμικύκλιον, τό + * semicircular + +8.

    ἥλιος

    + * ἥλιος + * the sun, Lat. sol + * day, a day, like Lat. soles + * as prop. n., Helios, the sun-god + +9.

    σελήνη

    + * σελήνη, σέλας + * the moon, Lat. luna + * as fem. prop. n., Selene, the goddess of the moon + +10.

    ἀστήρ

    + * ἀστήρ, -έρος, ὁ (dat. pl. ἀστράσι or ἄστρασι) + * a star + * a flame, light, fire + +11.

    οὐρανός

    + * οὐρανός, only in sg. + * heaven + * the vault or firmament of heaven, the sky, conceived as a concave hemisphere resting on the verge of earth, upborne by the pillars of Atlas + * heaven, as the seat of the gods, above this skyey vault, the portion of Zeus + * in common language, heaven, the sky + * as prop. n. Uranus, son of Erebus and Gaia + +12.

    ἀνατέλλω

    + * ἀνατέλλω + * to make to rise up or to grow up + * to give birth to, bring to light + * intr. to rise, of the sun and moon + * of a river, to take its rise + * to grow, of hair + +13.

    ἀνατολή

    + * ἀνατολή + * a rising, rise, of the sun, often in pl. + * the quarter of sunrise + +14.

    πρωΐ

    + * πρωί, πρό + * early in the day, early, at morn + * generally, betimes, early, in good time + +15.

    ἕκτος

    + * ἕκτος + * sixth + +16.

    ὥρα

    + * ὥρα + * Lat. hora: any time or period, whether of the year, month, or day + * a part of the year, a season; in pl. the seasons + * absol. the prime of the year, springtime + * the year generally + * in pl. the quarters of the heavens, the summer being taken as south, winter as north + * a part of the day + * day and night were prob. first divided into twenty-four hours by Hipparchus (about 150 B. C.): but the division of the natural day (from sunrise to sunset) into twelve parts is mentioned by Hdt. (2. 109). + +17.

    ἀναβαίνω

    + * ἀναβαίνω + * to go up, mount, to go up to, c. acc. loci + +18.

    μεσημβρία

    + * μεσημβρία for μεσημερία + * mid-day, noon + * the parts towards noon, the South + +19.

    δωδέκατος

    + * δωδέκατος + * twelfth + +20.

    καταβαίνω

    + * καταβαίνω + * to step down, go or come down, Lat. descendere + +21.

    ἑσπέρα

    + * ἑσπέρα + * (sub. ὥρα), evening, eventide, eve + * (sub. χώρα), the west + +22.

    δύω

    + * δύω + * of Places or Countries, to enter, make one's way into + * of the sun and stars, to sink into, to set + * of clothes and armour, to get into, put on + * of sufferings, passions, and the like, to enter, come over or upon + +23.

    δύσις

    + * δύσις + * a setting of the sun or stars + * the quarter in which the sun sets, the west + +24.

    μέχρι

    + * μέχρι + * to a given point, even so far + * before a prep. μέχρι πρός, Lat. usque ad, so before + * serving as a prep. c. gen. even to, as far as + * with Numbers, up to, about, nearly, sometimes without altering the case of the Subst. + * as a Conjunct. so long as, until + +25.

    ἡμέρα

    + * ἡμέρα + * day + * with Adjs. to describe a state or time of life + * poet. for time + +26.

    ἀπό

    + * ἀπό + * prep. c. gen. = Lat. ab, from. + * OF PLACE: + * of Motion, from, away from + * of Position, away from, far from, apart from + * OF TIME, from, after + * OF ORIGIN, CAUSE, etc.: + * of that from which one is born + * of the Material from or of which a thing is made + * of the Instrument from or by which a thing is done + * of the Person from whom an act comes, i. e. by whom it is done + * of the Source from which life or power is sustained + * of the Cause, Means, or Occasion from, by, or because of which a thing is done + * AS ADVERB, far away + * IN COMPOS.: + * from, asunder, as in ἀποτέμνω: away, off, as in ἀποβαίνω. + * finishing off, completing, as in ἀπεργάζομαι. + * ceasing from, leaving off, as in ἀπαλγέω, ἀπολοφύρομαι. + * back again, as in ἀποδίδωμι, ἀπολαμβάνω: also, in full, or what is one's own, as ἀπέχω. + * by way of abuse, as in ἀποκαλέω. + +27.

    πρωϊνός

    + * πρωινός, later form of πρώιος + * πρώιος, πρωί, πρῴ + * early in the day, at early morn + * early in the year + +28.

    πρό

    + * πρό + * before, Lat. prae: + * PREP. WITH GENIT.: + * of Place, before, in front of + * of Time, before + * in other relations: + * of Preference, before, sooner or rather than + * of Cause or Motive, Lat. prae, for, out of, from + * POSITION: never after its case, except after the epic gen. + * πρό, absol. as adv.: + * of Place, before, in front, forth, forward + * of Time, before, beforehand + * πρό IN COMPOS. + * with Substs., to denote + * position before or in front + * priority of rank; or of order + * standing in another's place + * with Adjs., to denote + * proximity, readiness + * forth from + * prematureness + * with Verbs, + * of Place, before, forwards + * giving away, in preference, beforehand + +29.

    σημεῖον

    + * σημεῖον + * a sign, a mark, token + * a sign from the gods, an omen + * a sign or signal to do a thing made by flags + * an ensign or flag, on the admiral's ship + * a device upon a shield + * a signal, watchword + * in reasoning, a sign or proof + +30.

    Νότος

    + * Νότος, ὁ + * south (west) wind, bringing rain + +31.

    Βορέας

    + * Βορέας + * North + * the North wind, Lat. Aquilo + +32.

    φάσις

    + * φάσις, -εως, ἡ + * denunciation, information laid + * appearance, of stars + * πρὸς τὸν ὁρίζοντα φ. appearance above the horizon, opp. ὑπὸ τὸν ὁρίζοντα κρύψις + * heliacal rising + * pl., phases of the moon + * an appearance, trace + +33.

    ἡμισέληνος

    + * ἡμισέληνος + * crescent + +34.

    ἔπειτα

    + * ἔπειτα, adv. + * ἔπειτα ἐπί, εἶτα + * marks sequence, thereupon, Lat. deinde, when strongly opposed to the former act or state, with past tenses, thereafter, afterwards, with future, hereafter + * of Consequence or Inference, why then, therefore + +35.

    αὐξάνω

    + * αὐξάνω poet. ἀέξω q. v. + * to make large, increase, augment + * to increase in power, strengthen, exalt, aggrandise + * Pass. to grow, wax, increase + +36.

    δηλαδή

    + * δηλαδή δῆλα δή, as adv. + * quite clearly, manifestly + +37.

    τελευταῖος

    + * τελευταῖος + * last, Lat. ultimus + * last, uttermost + * τὸ τελευταῖον, as adv. the last time, last of all + * at last, in the last place + * the adj. is often used with Verbs, where we should use the adv. + +38.

    πανσέληνος

    + * πανσέληνος + * of the moon, at the full + +39.

    ταχέως

    + * ταχέως + * быстро, скоро + +40.

    μειόω

    + * μειόω + * to make smaller, to lessen, moderate + * to lessen in honour, degrade + * to lessen by word, extenuate, disparage + * Pass. to become worse or weaker + +41.

    φέγγος

    + * φέγγος, -εος, τό + * light, splendour, lustre + * the light of torches or fire + * the light of the eyes + * light, as a metaph. for glory, pride, joy + +42.

    νουμηνία

    + * νουμηνία, attic contr. for νεομηνία νέος, μήν + * the new moon, the first of the month + +43.

    νέος

    + * νέος + * young, youthful + * of things, new, fresh + * of events, new, strange + * neut. νέον as adv. of Time, newly, lately, just, just now + +44.

    νύξ

    + * νύξ, νυκτός, ἡ + * Lat. nox, night, i. e. either the night-season or a night + * the dark of night + * Νύξ as prop. n., the goddess of Night, daughter of Chaos + * the quarter of night, i. e. the West + +45.

    σκότος

    + * σκότος + * darkness, gloom + * the darkness of death + +46.

    φωτεινός

    + * φωτεινός + * shining, bright + +47.

    σκοτεινός

    + * σκοτεινός + * dark + * of a person, darkling, blind + * metaph. dark, obscure + +48.

    λαμπρόν

    + * λαμπρόν, τό + * bright, brilliant, radiant, of the sun and stars, the eyes, etc. + * of white objects, bright + * of water, bright, limpid + * of the voice, clear, sonorous, distinct + * metaph. also, clear, manifest, decisive + * of persons, well-known, illustrious, also magnificent, munificent + * bright, joyous + * of outward appearance, splendid, brilliant + +49.

    ὠχρόν

    + * ὠχρόν, τό + * pale yellow + * yolk + +50.

    λάμπω

    + * λάμπω + * to give light, shine, beam, be bright, brilliant, radiant, of the gleam of arms + * of sound, to be clear, ring loud and clear + * metaph. to shine forth, to be famous or conspicuous + * of persons, to shine, gain glory + * trans. to make to shine, light up + +51.

    φέγγω

    + * φέγγω + * to make bright + * Pass. to shine, gleam + +52.

    λαμπυρίζω

    + * λαμπυ^ρ-ίζω + * shine like a glow-worm + +53.

    πότε

    + * πότε + * interrog. Particle used in direct and indirect questions, corresponding to the relat. ὅτε, ὁπότε and demonstr. τότε, when? at what time? + +54.

    τρόπος

    + * τρόπος, ὁ + * a turn, direction, course, way + * a way, manner, fashion + * of persons, a way of life, habit, custom + * in speaking or writing, manner, style + +55.

    περιέχω

    + * περιέχω, -ίσχω + * to encompass, embrace, surround + * to surround so as to guard + * in Pass. to be shut in or beleaguered + * to embrace, comprise, comprehend + * to overcome, gain the victory + * Mid. to hold one's arms round another, take charge of, c. gen. pers. + +56.

    νεανίας

    + * νεανίης + * a young man, youth + * youthful, i. e. in good sense, impetuous, brave, active + * of things, new, young, fresh + +57.

    πολίτης

    + πολίτης, also πολιήτης + * a member of a city or state (πόλις), a citizen, freeman + * like Lat. civis, a fellow-citizen + +58.

    φωνή

    + * φωνή + * a sound, tone, properly the sound of the voice, mostly of men + * the voice or cry of animals + * any articulate sound, as opp. to inarticulate (ψόφος) + * of sounds from inanimate objects + * the faculty of speech, discourse + * language + * a kind of language, dialect + * a phrase, saying + +59.

    φίλος

    + * φίλος, ὁ + * pass. loved, beloved, dear, friend + * of things, dear, pleasant, welcome + * in act. sense, like φίλιος, loving, friendly + +60.

    ὁδός

    + * ὁδός, ἡ + * a way, path, track, road, highway + * a travelling, journeying, whether by land or water, a journey or voyage + * metaph. a way or manner, a way of doing, speaking, etc. + * a way, method, system; ὁδῷ methodically, systematically, Plat. + +61.

    μῆλον

    + * μῆλον, τό + * an apple or (generally) any tree-fruit + +62.

    ἄνευ

    + * ἄνευ + * prep. c. gen. without + * away from, far from + * in Prose, except, besides, like χωρίς + +63.

    ὁτέ

    + * ὁτέ + * when, Lat. quum, quando, foll. by Ind. + * sometimes + * in Causal sense, like Lat. quum, whereas + +64.

    μέν

    + * Particle, used to shew that the word or clause with which it stands answers to a following word or clause, which is introduced by δέ. Generally, μέν and δέ may be rendered on the one hand, on the other hand, or as well . . , as, while or whereas, but it is often necessary to leave μέν untranslated. + * μέν is not always answered by δέ, but by other equiv. Particles, as ἀλλά, ἀτάρ or αὐτάρ, αὖ, αὖθις, αὖτε; also πρῶτον μέν + * the answering clause with δέ is sometimes left to be supplied, ὡς μὲν λέγουσι as indeed they say, (but as I believe not); this isolated μέν is often a Pron., ἐγὼ μὲν οὐκ οἶδα I for my part, (whatever others may say) + * μέν was orig. the same as μήν, and like it is used in protestations, καί μοι ὄμοσσον, ἦ μέν μοι ἀρήξειν and swear to me, that surely thou wilt assist me + * μέν before other Particles: μὲν ἄρα, μέν ῥα accordingly, and so + +65.

    ἀποτελέω

    + * ἀποτελέω + * to bring quite to an end, complete a work + * to pay or perform what one is bound to pay or perform, as vows to a god + * to render or make of a certain kind + +66.

    ῥήτωρ

    + * ῥήτωρ, -ορος, ὁ + * a public speaker, pleader, Lat. orator + +67.

    προστίθημι

    + * προστίθημι, dor. ποτιτίθημι + * to put to, Lat. apponere + * to hand over or deliver to + * simply, to give, bestow + * to add + +68.

    εὑρίσκω

    + * εὑρίσκω + * to find + * to find out + * to devise, invent + * to find, get, gain, procure + * of merchandise, to find a purchaser, to fetch, earn + +69.

    ἀποβολή

    + * ἀποβολή, ἡ + * a throwing away + * a losing, loss + +70.

    δοτική

    + * δοτική, ἡ + * Gramm. dative + +71.

    ἥμισυ

    + * ἥμισυ, τό + * half, Lat. semis, used both as adj. and Subst. + +72.

    ἄκλιτος

    + * ἄκλιτος + * indeclinable + +73.

    ἀνά

    + * ἀνά + * prep. governing gen., dat., and acc. Radic. sense, up, upon, opp. to κατά. + +74.

    τέλλω

    + * τέλλω, aor. ἔτειλα + * to make to arise, accomplish + +75.

    βαίνω

    + * βαίνω + * intr. to walk, step, properly of motion on foot + * in perf. to stand or be in a place + * to go, go away, depart + * to come + * to go on, advance + +76.

    οὐδέποτε

    + * οὐδέποτε + * and not ever or nor ever, not even ever, never + +77.

    τίθημι

    + * τίθημι + * in local sense, to set, put, place + +78.

    ἀρχή

    + * ἀρχή, dor. ἀρχά, ἡ + * a beginning, origin, first cause + * the first place or power, sovereignty, dominion, command + +79.

    πρότασις

    + * πρότασις, -εως, ἡ + * a proposition, the premiss of a syllogism + +80.

    πας

    + * πας + * πᾰσα, πᾶν, gen. παντός, πάσης, παντός + * Lat. omnis, all, when used of many; when of one only, all, the whole: + * all, the whole + * = ἕκαστος, every + +81.

    ῥιζικός

    + * ῥιζ-ικός, ή, όν + * of or for the root + +82.

    συνηθῶς

    + * συνηθῶς + * usually + +83.

    μεταβάλλω

    + * μεταβάλλω + * to throw into a different position, to turn quickly + * to turn about, change, alter + * to turn or wheel about + +84.

    ὀδούς

    + * ὀδούς, ὀδόντος, ὁ + * a tooth + +85.

    τελικός

    + * τελικός, ή, όν + * pertaining to the supreme end + * more generally, connected with final or intentional causality + * in the end or termination of a word + * perfect + +86.

    ἀποβάλλω

    + * ἀποβάλλω + * to throw off + * to throw away + * to lose + +87.

    προάγω

    + * προάγω, (aor. 2 προήγαγον, pf. προῆχα) + * to lead forward, on, onward + * to bring forward in public + * to lead on, induce + * to carry on or forward + * of persons, to promote or prefer to honour + * perf. pass. with mid. sense + * intr. to lead the way, go before, advance + +88.

    ὑπολείπω

    + * ὑπολείπω + * to leave remaining + * Pass., c. fut. mid., to be left remaining + * Mid. to leave behind one + +89.

    κλητική

    + * κλητική, ἡ + * Gramm. vocative + +90.

    νῦν

    + * νῦν, adv. + * now at this very time + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/06/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/06/index.md new file mode 100644 index 0000000..564484e --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/06/index.md @@ -0,0 +1,165 @@ +--- +title: ΜΑΘΗΜΑ ΣΤ´ +subtitle: Μάθημα Ἕκτον +layout: lesson +language: greek +lesson: "06" +lang: en +prev: Fifth Lesson@05/ +next: Seventh Lesson@07/ +--- + +Ὑπὸ τὸν μέγαν +νερότροχον +(ἢ ὑδρότροχον, waterwheel) τοῦ μύλου +(μάθημα τέταρτον) +ὑπάρχει ὕδωρ. +Τὸ δὲ ὕδωρ ἐκεῖ δὲν ἵσαται +(στέκεται) ἀλλὰ +τρέχει· τὸ ὕδωρ +ῥεῖ ὑπὸ τὸν τροχόν, οὕτως (so) δὲ κινεῖ τὸν τροχόν. +Τί κινεῖ τὸν ὑδρότροχον τοῦ μύλου; τὸ ὕδωρ κινεῖ αὐτόν. +Τί κινεῖ τὴν ἅμαξαν καὶ τοὺς τέσσαρας τροχούς του; +ὁ ἵππος +(τὸ ἄλογον, ου) κινεῖ τ. ἅ. κ. τ. τ. τροχούς του. +Τί εἶναι ἵππος ἢ (or) ἄλογον; τὸ ἄλογον εἶναι +ζῶον +τετράποδον, +διότι ἔχει τέσσαρας +πόδας· ἀλλὰ εἶναι +ἐπίσης (also) ζῶον +οἰκιακόν, διότι εἶναι πλησίον τῆς οἰκίας· +ἡ δὲ οἰκία τοῦ ἀλόγου εἶναι ὁ +σταῦλος ἢ τὸ +ἱπποστάσί̇ον· ὁ ἵππος +μένει ἐν τῷ σταύλῳ, ὁ ἵππος οἰκεῖ ἐν τῷ σταύλῳ. + +Ὅταν ὁ ἵππος κινῇ τὴν ἅμαξαν κινεῖ καὶ (also) τοὺς τέσσαρας πόδας, κινεῖ +ἑαυτόν (himself)· ὅταν δὲ +(ἤ, ἐπεῖ δὲ, and when) τὸ ἄλογον κινῇ ἑαυτόν, +πηγαίνει. +Ἵσταται ὁ ἵππος ἐν τῷ ἱπποστασίῳ ἡμέραν καὶ νύκτα; +οὐδαμῶς (ἤ, κατ᾿ +οὐδένα τρόπον, by no means)! Τὸ πρωΐ ὅτε ὁ ἥλιος ἀναβαίνει καὶ τὸ ἄλογον +σηκόνεται (rises), +ἐξέρχεται ἐκ τοῦ σταύλου και +ἕλκει τὴν +πλήρη ἅμαξαν εἰς τὸν μύλον. +Ποῦ (where) οἰκεῖ ὁ ἵππος; +πόθεν (whence) ἐξέρχεται; +ποῖ (whither) πηγαίνει; τί ἕλκει; + +Ὁ τροχός τοῦ μύλου κινεῖται (is moved) ὑπὸ τοῦ ὕδατος· οἱ μικροὶ (small) τροχοὶ τοῦ μύλον κινεῖται ὑπὸ τοῦ μεγάλου ὑδροτρόχου. +Ὑπὸ τίνος κινεῖται οἱ τοῦ μύλου τροχοί; ὑπὸ τοῦ ὑδροτρόχου. Ὑπὸ τίνος κινεῖται ἡ ἅμαξα; ἡ ἅμαξα κινεῖται ὑπὸ τοῦ ἵππου· ὑπὸ τίνος κινεῖται ὁ ἵππος; ὁ ἵππος κινεῖ ἑαυτόν (himself). + + +Κινεῖται ἡ σελήνη, ἡ γῆ και ὁ ἥλιος; μάλιστα, κινεῖνται. Δὲν εἶναι ἡ σελήνη +δορυφόρος τῆς γῆς, καὶ ἡ σελήνη κινεῖται ὑπὸ τῆς γῆς; μάλιστα, ἡ γῆ κινεῖ τὴν σελήνη. Ὑπὸ τίνος κινεῖται ἡ γῆ; αὕτη κινεῖται ὑπὸ τοῦ ἡλίου. Τί κινεῖ τὸν ἥλιον; +ὁ θεός. Εἶναι ἡ γῆ δορυφόρος τοῦ ἡλίου; ὄχι, εἶναι +πλανήτης. Πόσοι πλανῆται ὑπάρχουσιν; ὑπάρχουσιν +ὀκτὼ πλανῆται. Τί εἶναι τὰ τῶν πλανητῶν ὀνόματα; (ἤ, πῶς ὀνομάζονται οἱ πλανῆται); +ἰδοῦ τὰ τῶν πλανετῶν ὀνόματα· +ὁ Ἑρμῆς, +ἡ Αφροδίτη, +ἡ Γῆ, +ὁ Ἄρης, +ὁ Ζεύς, +ὁ Χρόνος, +ὁ Οὐρανός, καὶ +ὁ Ποσειδῶν· ταῦτα εἶναι πάντα πλανῆται +οἵτινες περὶ τοῦ ἡλίου καὶ ὑπὸ τοῦ ἡλίον κινεῖνται ἐν τῷ οὐρανῷ. + +Οἰκοῦσιν καὶ ἐν τῷ ὕδατι ζῶα; μάλιστα, οἱ ἰχθύες + +οἰκοῦσιν ἐν τῷ ὕδατι· πόσους πόδας ἔχουσιν; οἱ ἰχθύες δὲν ἔχουσιν πόδας· πῶς κινοῦσιν; +κολυμβῶσιν. Εἶναι ὁ ἰχθὺς ἐν τῷ ὕδατι ἡμέραν καὶ νύκτα; +βεβαίως (certainly), εἶναι πάντοτε (always) ἐν τῷ ὕδατι δὲν ἐξέρχεταί ποτε. + +--- + +
    +

    Σκόλιον

    +
    + +Ὑπάρχουσιν εἰς τὴν Ἑλληνικὴν +ἐννέα +μέρη τοῦ λόγου, δηλαδή· τὸ ἄρθρον, τὸ ἐπίθητον, τὸ ὄνομα, ἡ ἁντωνυμία, τὸ ῥῆμα, +τὸ ἐπίρρημα, +ὁ σύνδυσμος, ὁ πρόθεσις, +τὸ ἐπιφώνημα. (There are in Greek nine parts of speech, viz: the article, adjective, noun, pronoun, verb, adverb, preposition, interjection.) + +
    + +
    +

    Ἡ κλίσις τοῦ ἄρθρου

    +
    + +| | | Ἑνικός | | | | Πληθυντικός | | +|:--------------:|:--------------:|:--------------:|:--------------:| - |:--------------:|:--------------:|:--------------:| +| | **Ἀρσ.** | **Θηλ.** | **Οὐδ.** | | **Ἀρσ.** | **Θηλ.** | **Οὐδ.** | +| **Ὀν.** | ὁ | ἡ | τό | | οἱ | αἱ | τά | +| **Γεν.** | τοῦ | τῆς | τοῦ | | τῶν | τῶν | τῶν | +| **Δοτ.** | τῷ | τῇ | τῷ | | τοῖς | ταῖς | τοῖς | +| **Αἰτ.** | τόν | τήν | τό | | τούς | τάς | τά | + +
    + +1. Ὑπό, πρόθεσις (Lat. sub.), μετὰ γενικῆς, by (agent)· +ἄλλως (otherwise) μετ᾿ αἰτιατικῆς, under (place, rule, condition). + +2. Μέγαν, ἐπίθετον· μέγας (great) καὶ πολύς (much) εἶναι δύο ἀνώμαλα (irreg.) ἐπίθετα, ἀλλὰ μόνον εἰς τήν Ὀν. καὶ Αἰτ. τοῦ Ἀρσ. καὶ Οὐδ. ἑνικοῦ, οἷον· μέγας, μέγαν, μέγα· πολύς, πολύν, πολύ. Γεν., μεγάλου, κτλ (etc.)· πολλοῦ, κτλ, +καθῶς (just as) τὸ ἄρθρον. + +3. Νερόν, οῦ (ὕδορ) water, τροχός, οῦ (τρέχω, run) runner, wheel. + +4. Ὁ μύλος, ου· τί σημαίνει εἰς τὴν Ἀγγλικήν; + +5. Ὑπό-ἄρχω, ῥῆμα (sub-begin), exist, *there is*. + +6. Ὕδωρ, ὄνομα τῆς τρίτης κλίσεως (declension) ἀνώμαλον, οἷον· ὕδωρ, ὕδατος, ὕδατι, ὕδωρ, ὕδατα, κτλ. + +7. Ἐκει, ἐπίρρημα (ad-verb), there. + +8. Ἵ-στα-ται for σί-στα-ται (sto), sta-nd. + +9. Ῥεῖ, ῥῆμα, for ῥέ-ει (ῥέ-ω)· ὅρα rhe-um, that which flows. + +10. Κινεῖ, κινέ-ει, ἄλλο ῥῆμα +συνῃρημένον (contract), +τοῦ τρίτου προσώπου ἑνικοῦ (3 p. s.), moves. + +11. Του, ἀντωνυμία +κτητική (poss.), Attic αὐτοῦ, his, its. + +12. Ἄ-λογον, ου, ὄνομα σύνθετον τῆς δευτέρας κλίσεως τοῦ οὐδ. γένους (noun compound 2 decl., n.), the un-reasoning (animal), horse. + +13. Πόδας, ὄν. θηλ. τῆς τρίτης κλί.· ποῦς (ποδ-ς, ped-al), ποδὸς κτλ· ὅρα σελίδα ιέ ([see p. 15](../05/)), foot. +Μονοσύλλαβα ὀνόματα τῆσ τρίτης κλί. +τονίζονται ἀνωμάλως κατὰ Γεν. καὶ Δοτ., Ἑν. τε καὶ Πληθ., ὡς ἄνω. (Monosyllabic nouns of the 3 decl. are accented irregularly in G. and D., both singular and plural as above.) + +14. Ζῶον, ου (zoo-logy) ὄν. τῆς δευτέρας κλί., τοῦ οὐδ. γέν. (2 decl., n.), animal domestic. + +15. Σηλήνη, ης· γῆ, ῆς· ἥλιος, ου (ὅρα σελ. έ), moon, earth, sun. + +16. Δορυ-φόρος, ου, ὄν. δευτέρας ἀρσ., spear-bearer, *satellite*. + +17. Πόσοι, -ος, η, ον, κτλ, καθῶς τὸ ἄνω ἄρθρον· ἀντωνυμιακὸν ἐπίθετον (pronominal adj.), *how many* planets are there? + +18. Ἰδοῦ, ἐπιφώνημα, voilà, behold, *here are*. + +19. Ταῦτα, ἀντων. +δεικτική (pronoun demons.), οὗτος, αὗται, τοῦτο· τούτου, ταύτης, κτλ, σελ. ί (10) καὶ ιέ, this. + +20. Ἰχθύς, ύος, ὄν. τρίτης ἀρσ., fish. + +21. Κολυμβῶσιν, ῥῆ. συνῃρημένον τρίτον πληθ. τῆς ὁριστικῆς (3 pl. Indic.), they swim. + +At this point there should be a thorough review and mastery of the various +grammatical forms and terms already give. Thus, on [pp. 3, 4](../00/), are some fifteen; +[p. 6](../01/), twelve; [p. 8](../02/), the plurals of the old and some new ones; +[pp. 10–11](../03/), [12-13](../04/), [14-16](../05/), a score more, *including +the essentials of the entire declension*. In the present lesson references to +the preceding, in full and abbreviated, have been employed, but henceforth the +abbreviations should suffice, or merely the terminations after the different +parts of speech having inflection. + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/06/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/06/vocabulary.md new file mode 100644 index 0000000..4f7aa85 --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/06/vocabulary.md @@ -0,0 +1,309 @@ +--- +title: Vocabulary +subtitle: Sixth Lesson +subsubtitle: +layout: vocabulary +language: greek +lang: en +lesson: 06/ +prev: Fifth Lesson@05/vocabulary/ +next: Seventh Lesson@07/vocabulary/ +--- + +

    Αγγλικός | ἄλλως | ἄλογος | Ἄρης | Αφροδίτη | βέβαιος | δεικτικός | διότι | δορυφόρος | ἑαυτόν | ἑλκέω | ἐννέα | ἐξέρχομαι | ἐπεῖ | ἐπίρρημα | ἐπίσης | ἐπιφώνημα | Ἑρμῆς | Ζεύς | ζῶον | θεός | ἰδοῦ | ἵππος | ἱπποστάσιον | ἵσαται | ἵστημι | ἰχθύς | καθῶς | κολυμβάω | κτητικός | μένω | μέρα | μονοσύλλαβος | νερότροχον | οἰκιακός | ὀκτὼ | ὅστις | Ὅταν | οὐδαμός | οὐδείς | πηγαίνω | πλανήτης | πλήρης | πόθεν | ποῖ | Ποσειδῶν· | ποῦ | πούς | ῥέω | σηκόνεται | σταῦλος | στέκεται | σύνδυσμος | συνῃρημένον | τετράποδος | τονίζω | τρέχω | ὑδρότροχον | ὑπάρχω | ὑπὸ

    + +1.

    ὑπὸ

    + * from under, by, c. gen. under, c. dat., towards c. acc. + * Lat. sub, prep. with gen., dat. and acc. + +2.

    νερότροχον

    + * waterwheel + +3.

    ὑδρότροχον

    + * waterwheel + +4.

    ὑπάρχω

    + * ὑπάρχω + * to begin, make a beginning, absol. + * c. gen. to make a beginning of + * c. part to begin doing + * to begin to be, come into being, arise, spring up + * to be in existence, to be there, to be ready + * simply to be + * like ὑπόκειμαι, to be laid down, to be taken for granted + * to belong to, fall to one, accrue + +5.

    ἵσαται

    + * stand + +6.

    στέκεται

    + * stand + +7.

    τρέχω

    + * τρέχω δραμοῦμαι and ἔδραμον from Root ΔΡΕΜ or ΔΡΑΜ + * to run, Lat. curro + * c. acc. loci, to run over + * c. acc. cogn., τρ. δρόμον, ἀγῶνα to run a course, a heat + +8.

    ῥέω

    + * ῥέω + * to flow, run, stream, gush + * to fall, drop off, e. g. of hair + * very rarely trans. to let flow, pour + +9.

    ἵππος

    + * ἵππος + * a horse, mare, Lat. equus, equa + * as Collective Noun, ἵππος, ἡ, horse, cavalry, Lat. equitatus + +10.

    ἄλογος

    + * ἄλογος + * without λόγος, i. e., + * without speech, speechless, infans + * unutterable, Lat. infandus + * without reason, irrational + * not reckoned upon, unexpected + +11.

    ζῶον

    + * ζῷον as if contr. from ζώϊον + * a living being, animal + * in painting and sculpture, a figure, image, not necessarily of animals + +12.

    τετράποδος

    + * τετράπους + * four-footed, Lat. quadrupes + * of things, four feet in length + +13.

    διότι

    + * διότι 1conj + * Conjunct. for διὰ τοῦτο ὅτι, for the reason that, since + * indirect, wherefore, for what reason + +14.

    πούς

    + * πούς + * a foot, Lat. pes, pedis + * metaph. of things, the foot or lowest part, esp. the foot of a hill, Lat. pes montis + * a foot, as a measure of length, 4 palms (παλασταί) or 6 fingers, about 1/8 of an inch longer than our foot + * a foot in Prosody + +15.

    ἐπίσης

    + * ἐπίσης, for ἐπ᾽ ἴσης (sc. μοίρας) + * also + +16.

    οἰκιακός

    + * οἰκιακός + * of or belonging to a house, οἱ οἰκ. one's domestics + +17.

    σταῦλος

    + * stable + +18.

    ἱπποστάσιον

    + * ἱππο-στάσιον + * stable + +19.

    μένω

    + * μένω + * Lat. maneo, to stay stand fast, abide, in battle + * to stay at home, stay where one is, not stir + * to stay, tarry + * of things, to be lasting, remian, last, stand + * of condition, to remain as one was, of a maiden + * to abide by an opinion, conviction, etc. + * impers. c. inf., it remains for one to do + * trans. to await, expect, wait for, c. acc. + +20.

    ὅταν

    + * ὅταν + * for ὅτ᾽ ἄν (ὅτε ἄν), adverb of Time, whenever, Lat. quandocunque + +21.

    ἑαυτόν

    + * σεαυτόν, σαυτόν + * himself + +22.

    ἐπεῖ

    + * ἐπεί, conjunct., temporal and causal, like Lat. quum: + * OF TIME, after that, after (postquam), since, when (quum), with aor. to express a complete action, or imperf. to express one not yet complete + * = ἐξ οὗ, from the time when, ever since + * also whenever + * CAUSAL, since, seeing that, with Ind. or Opt. with ἄν, sometimes it may be rendered by although, or by else, otherwise + +23.

    πηγαίνω

    + * from Ancient Greek ὑπάγω (hupágō, “bring under”) in its Hellenistic sense “go”. + +24.

    ἵστημι

    + * ἵστημι for σίστημι, redupl. from ΣΤΑ + * Causal, to make to stand, set + * to make to stand, stop, stay, check + * to set up + * to raise, rouse, stir up + * to set up, appoint + * to establish, institute a festival + * to place in the balance, weigh, Il., etc. + * Pass. and intr. tenses of Act. to be set or placed, to stand + * to lie, be situated + * to stand still, stop, halt + * metaph. to stand firm + * to stand up, rise up + * to arise, begin + * to be appointed + +25.

    οὐδαμός

    + * οὐδαμός, for οὐδὲ ἀμός, ionic for οὐδείς + * not even one, no one, only in pl., none + +26.

    οὐδείς

    + * οὐδείς never οὐδεμίη + * and not one, i. e. no one, none, as Lat. nullus, for ne ullus + * naught, good for naught + * neut. οὐδέν as adv. not at all, naught + +27.

    σηκόνεται

    + * rise + +28.

    ἐξέρχομαι

    + * ἐξέρχομαι, in attic ἔξειμι supplies the fut., as also the imperf. ἐξῄειν + * to go or come out of, c. gen. loci + * of Time, to come to an end, expire + * of prophecies, dreams, events, to be accomplished, come true + +29.

    ἑλκέω

    + * ἑλκέω, strengthd. for ἕλκω, + * to drag about, tear asunder + +30.

    πλήρης

    + * πλήρης, πλέος + * c. gen. full of a thing + * filled or infected by + * satiated with a thing + * rarely c. dat. filled with + * absol. full, of a swoln stream + * full, complete + +31.

    ποῦ

    + * ποῦ properly a gen. of *πός quis + * interrog. adv., in direct or indirect questions, corresponding to the relat. ὅπου, where? Lat. ubi? + * of manner, how? + +32.

    πόθεν

    + * πόθεν + * interrog. adv. whence? + * of the cause, whence? wherefore? + +33.

    ποῖ

    + * ποῖ cf. ποῦ + * interrog. adv. whither? whether? + * to what end? in what point? + +34.

    δορυφόρος

    + * δορυφόρος, adj2 φέρω + * spear-bearing + * as Subst. a spearman, pikeman + * metaph., ἡδοναὶ δ. satellite pleasures, + +35.

    θεός

    + * θεός + * God + * θεός as fem. for θεά, θέαινα, a goddess + * as adj. in comp. θεώτερος, more divine + +36.

    πλανήτης

    + * πλανήτης = πλάνης + * as adj. wandering, roaming + * planet + +37.

    ὀκτὼ

    + * ὀκτώ + * Lat. octo, eight + +38.

    ἰδοῦ

    + * ἰδού 2nd sg mid imperat of εἰδόμην, as adv. + * lo! behold! see there! Lat. en tibi! + * well, as you please! + +39.

    Ἑρμῆς

    + * Hermes + +40.

    Αφροδίτη

    + * Aphrodite + +41.

    Ἄρης

    + * Ares + +42.

    Ζεύς

    + * Zeus + +43.

    Ποσειδῶν·

    + * Poseidon + +44.

    ὅστις

    + * ὅστις + * any one who, anything which, i. e. whosoever, whichsoever, differing from ὅς, as Lat. quisquis, from qui + * hardly different from ὅς, who + +45.

    ἰχθύς

    + * ἰχθύς + * a fish + * in pl., οἱ ἰχθῦς the fish-market + +46.

    κολυμβάω

    + * κολυμβ-άω (Dor. κολυμβ-φάω) + * dive, plunge headlong + * swim + +47.

    βέβαιος

    + * βέβαιος βαίνω + * firm, steady, steadfast, sure, certain + * of persons, steadfast, steady sure, constant + * τὸ βέβαιον certainty, firmness, resolution + +48.

    ἐννέα

    + * ἐννέα + * indecl. nine, Lat. novem + +49.

    μέρα

    + * = μέρος + * a part, share + * one's portion, heritage, lot + * one's turn + * the part one takes in a thing, or the part assigned one + * a part, as opp. to the whole + +50.

    ἐπίρρημα

    + * ἐπί-ρρημα , ατος, τό, + * that which is said afterwards + * Gramm. adverb + * surname, nickname + +51.

    σύνδυσμος

    + * Gramm. conjuction + +52.

    ἐπιφώνημα

    + * Gramm. conjuction + +53.

    ἄλλως

    + * Gramm. interjection + +54.

    καθῶς

    + * even as, just as + +55.

    Αγγλικός

    + * English + +56.

    συνῃρημένον

    + * Gramm. contract + +57.

    κτητικός

    + * Gramm. possessive + +58.

    μονοσύλλαβος

    + * μονοσύλλαβος, συλλαβη + * of one syllable, dealing in monosyllables, of grammarians + +59.

    τονίζω

    + * Gramm. furnish with an accent + +60.

    δεικτικός

    + * δεικ-τικός, ή, όν, + * able to show: in Logic, of syllogisms, those which can be directly reduced + * Gramm., demonstrative + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/07/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/07/index.md new file mode 100644 index 0000000..fb0d30e --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/07/index.md @@ -0,0 +1,47 @@ +--- +title: ΜΑΘΗΜΑ Ζ´ +subtitle: Μάθημα @Ἕβδομον +layout: lesson +language: greek +lesson: "07" +lang: en +prev: Sixth Lesson@06/ +next: Eighth Lesson@08/ +--- + + Ἔχομεν ἐνταῦθα (we have here) @δύομακράς καὶ παραλλήλους γραμμάς· ἡ γραμμὴ Α εἶναι @τόσον (so) μακρὰ @ὅσον (as) ἡ γρ. Β· πρὸς @τούτοις (moreover) ἡ γρ. Β εἶναι τόσον μ. ὅ. ἡ γρ. Α. Α—B. Πόσον (how) μέγας εἶναι ὁ κύκλος Α; ὁ κύκλος Α εἶναι τόσον μέγας ὅσον ὁ Β. Καὶ ὁ Β; + +
    + +
    + +Εἶναι ἡ γρ. Α τόσον μακρὰ ὅσον ἡ γρ. Β; ἡ γρ. Α δὲν εἶναι, κτλ, ἀλλὰ ἡ γρ. Β εἶναι μακροτέρα τῆς γραμμῆς Α (ἥ, μακρ. ἀπὸ (παρὰ) τὴν γρ. Α). Εἶναι ἡ Ζ τόσον μακρὰ ὅσον Ε; αὐτὴ (it) δὲν εἶναι κτλ. ἀλλ᾿ εἶναι βραχυτέρα τῆς γραμμῆς Ε (ἥ, βραχ. παρὰ τὴν γραμμὴν Ε). Εἶναι Β τ. μ. ὅ. Γ; ὄχι, ἡ γὰρ (for the) Γ εἶναι ἡ μακροτάτη μεταξὺ ὅλων τῶν ἓξ γραμμῶν. @Ποῖά ἐστι βραχυτέρα τῆς Δ; Ε καὶ Ζ εἶναι ἀμφότεραι μακρότεραι τῆς Δ. Ποῖά ἐστι ἡ βραχίστη (ἤ, ἡ βραχυτέρα) ἐκ τῶν ἕξ; ἡ μακροτέρα καὶ ἡ @πυκνοτέρα; + + Ἡ γῆ δὲν εἶναι τόσον μεγάλη ὅσον ὁ ἥλιος· ὁ ἥλιος εἶναι μείζων (μεγαλίτερος) τοῦ Ἑρμοῦ (ἤ, μεγαλ. παρὰ τὸν Ἑρμήν), τῆς Ἀφροδίτης, τῆς Γῆς καὶ τῶν ἄλλων πλανητῶν· ὁ ἥλιος εἶναι τὸ μέγιστον σῶμα (body) ἐξ ὅλων τούτων. Ὑπάρχουσι τόσοι ἥλιοι ὅσαι πλανήται; ὄχι, ὑπάρχει εἷς μόνον (only) ἥλιος. + +Τί (ποῖον) εἶναι μακρότερον, ἡ λαμπὰς (ὁ λύχνος) ἢ ἡ ῥάβδος; ἡ ῥάβδος εἶναι μακροτέρα τῆς λαμπάδος, ἡ δὲ λαμπὰς βραχίων (βραχυτέρα) τῆς ῥάβδου. Εἶναι παλάτιόν τι μεῖζον (larger) καλύβης τινός; Τί εἶναι ὑψηλότερον, ἡ καπνοδόχη ἢ ἡ στέγη τῆς οἰκίας; εἶναι ἡ στέγη χαμηλοτέρα (lower); Τί εἶναι μεῖον (smaller, μικρότερον), μία στιγμὴ ἢ εἷς κύκλος; + +
    +

    Σκόλιον

    +
    + +Ἡ τῆς ἰσότητος σύγκρισις γίνεται διὰ τοῦ τόσος, -η, ον—ὅσος, -η, -ον, so-as. (The comparison of equality is made by the (word) τόσος, etc.) + +Ἡ τῆς ὑπεροχῆς τε καὶ ἐλαττώσεως σύγκρισις γίνεται διὰ τοῦ το­ῦ ἐπιθέτου συγκριτικοῦ μετὰ τῆς Γεν. (ἤ, ἀπό ἢ παρά μετὰ τῆς Αἰτ). (The comparison of both superiority and inferiority is made by the comparative of the Adject. with the G. [or, ἀπό or παγά with the Ac.] + +Τὸ μέν ὑπερθετικὸν ἀπόλυτον γίνεται διὰ τοῦ το­ῦ ἐπιθέτου θετικοῦ προηγουμένον ὑπὸ τοῦ ἐπιρρήματος πολύ, λίαν, κτλ, τὸ δὲ ἀναφορικὸν διὰ τοῦ ὑπερθετικοῦ, παραδείγματος χάριν· ἡ πολὺ (very) μεγάλη πόλις· ἡ μεγίστη πόλις. (The absolute superlative is formed by the positive of the adj. preceded by the advb. πολύ, λίαν, etc., and the relative (superlative) by the superlative (of the adj.), for example: the *very large* city; the *largest* city) + +1. Τόσος—ὅσος. When *so-as* modify an adj. as “so great” they are *advbs.* and in the neu. indeclinable, τόσον—ὅσον; elsewhere they must agree with their nouns like adjs. in gender, number, case. *After* the comparative the construction can be, (a), ἥ, than, with the same case after as before it; (b), the G.; (c), ἀπό or παρά eith Ac. Find examples in the lesson. + +2. The regular terminations for Comparisons are, (a), -τερος, -ρα, -ρον· τατος, -τη, -τον·  but, (b), -ίων, -ιον, G. -ίονος, κτλ, occur with a few adjs. in ancient Greek where the modern inclines to follow the rule: thus, (a), Ὕψηλός, -λότερος, λότατος· Χαμηλός, κτλ· (b), βραχύς, βραχίων (βραχύτερος), βράχιστος (βραχύτατος)· μέγας, μεῖζων (μεγαλίτερος), μέγιστος (μεγαλίτατος). + +3. Adjectives having ε, ι, ρ before the final α, retain the α in the fem.; others become η; hence the accent is different from the masc. and neuter. + +4. Distinguish εἰς, into, πρόθεσις, from εἷς, one, ἀριθμετικόν. + +5. Λαμπάς (ὅρα μάθ. τρίτον.), ὄν. θηλ. τῆς τρίτης· -πάς, πάδος, κτλ. + +6. Ῥάβδος, ου, εἶναι ἀνωμάλως τοῦ θηλ. τῆς δευτέρας· ἄλλα (others) εἶναι, ἡ ἥπειρος, continent· ἡ νῆρος, island· ἡ νόσος, sickness· ἡ ὁδός, road· ἡ τάφρος, ditch. + +7. Εἷς, μία, ἕν· ἑνός, μιᾶς, κτλ, ἀριθμητικόν (numeral) can be used for a or an, or the noun stand alone, or be followed by τὶς, τὶ: thus ἓν παλάτιον, παλάτιον, παλάτιόν τι, all mean a palace, but the first is most colloquial (modern) Greek. + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/index.md new file mode 100644 index 0000000..387f4d7 --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/index.md @@ -0,0 +1,134 @@ +--- +layout: default +language: greek +title: Greek +--- + +
    +
    +

    ₪ ₪ ₪

    +
    + +
    +
    +

    Preface

    + +

    Introduction

    + +

    First Lesson

    + +

    Second Lesson

    + +

    Third Lesson

    + +

    Fourth Lesson

    + +

    Fifth Lesson

    + + +

    Sixth Lesson

    + + +

    Vocabulary

    + +{% comment %} +

    Seventh Lesson

    + +

    Eighth Lesson

    + +

    Урок девятый

    + +

    Урок десятый

    + +

    Урок одиннадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок двенадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок тринадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок четырнадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок пятнадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок шестнадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок семнадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок восемнадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок девятнадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок двадцатый

    +
    + +
    +
    + +

    Парадигмы

    +{% endcomment %} +
    +
    + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/intro/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/intro/index.md new file mode 100644 index 0000000..4296785 --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/intro/index.md @@ -0,0 +1,142 @@ +--- +title: Greeting +subtitle: To the Friends and Patrons of Classical Learning +layout: lesson +language: greek +lang: en +lesson: intro +prev: Home@ +next: Introduciton@00/ +--- + +
    +

    Greeting

    +
    + +Great truths always strike us by their simlicity and directness. The egg of +Columbus, the sphericity of the earth, the axioms of geometry, and similar +truths, are examples of this great principle. In his search after truth, man +often misses his way, to wander in barren deserts, until a redeeming thought +guides his steps out of the jungle of error back to the light of truth. “New +departures” and “reforms” are but returning from complicated error to simple +truth. + +When the Societas Rugbiana Colloquii Latini Græcique, established for the +purpose of introducing and propagating the *colloquial* method in teaching +Latin and Greek, steps before the cultured public with the first *Course* of +its periodical, — the Tusculum, — it proclaims a movement for a *total* reform +in the field of classical studies, and exhibits a method of teaching, and +learning, which rivals in simplicity any of those employed so successfully in +the modern languages. + +All who are familiar with modern classical teaching and learning, feel in their +inmost heart that reform is urgently needed; yet at the word “reform” a whole +chain of inquiries will arise, which may be grouped in the following classes: + +*(a) Are the Classical languages worth teaching at all?*
    +*(b) What are the faults of modern methods?*
    +*(c) What can a reform bring about, and by what methods?* + +Let it be allowed us to consider these questions separately. + +--- + +
    +

    Are the Classical Languages Worth Teaching at All?

    +
    + +This question requires but a brief answer. All modern civilization is based on +Roman and Hellenic. Most of our civilized tongues, as French, Italian, Spanish, +Portuguese, etc., are either entirely Latin with some Greek elements, or, as in +English and other Germanic tongues, their intellectual and moral part is Latin +and Greek. No person of English, French, or German birth can understand his own +vernacular unless familiar with Latin. + +Science, art, industry, the trades and professions, are so entirely Latin and +Greek in their technical terms, that one could much more easily dispense with +English, French, and German, than with Latin and Greek. Greek and Latin +philosophy; oratory, poetry, history, mythology, idealism, architecture, +sculpture, and all that is sublime in them, are still the originals and models +for our imitation. Hence, the entire civilized world looks up to these models, +and spends ages of time, millions of money, to maintain these most perfect +forms of human speech, because they are worthy of being taught. + +
    + +
    +

    What are the Faults of Modern Methods?

    +
    + +The faults of modern methods are manifold, namely: + +1. Overvaluing the book-language of particular authors, discriminated one from +another; flowery, rhetorical, and poetical Latin and Greek are considered *the* +language, while the real, *spoken* language is unjustly disparaged, if not +despised ad *unclassical*. Even single words are banished, simply because they +may not occur in the comparatively few books which have come down to us. By +this injustice the *body* of the language is ignored, while its adornments are +unduly extolled. This fault leads to another, *viz.:* + +2. Insititutions do not teach *Latin* and *Greek*, but Cæsar-Latin, +Cicero-Latin, Xenophon-Greek, Homer-Greek, etc., out of which fragments, of +course, no living language can be constructed; therefore, no Latin and no Greek +is known. Consequently, + +3. As teachers are unable to speak either Latin or Greek, recourse is had to +abstract philological speculations, learned comparison of Sanscrit with Greek, +scientific dissertations on lost manuscripts, critical notes on peculiarities +of authors and phrases, deep researches into philological causes, spelling +reforms, and the like, while the language itself remains dead. + +4. Extracts from particular authors are read with the eye without the utterance +of a Latin or Greek sentence, by merely reciting the English equivalent of the +given text, or translating — into Latin and Greek. Hence, there is no “reading +the Classics,” and profiting by the delight and instruction they afford; but +the work remains a painful, repulsive drudgery to students and teachers alike. +Translating and retranslating extracts from authors, instead of *reading* their +complete works, cannot be the object of “classical” education. As things stand, +students may remember a few phrases from Cæsar or from Xenophon, but they +cannot ask for even a glass of water in either Latin or Greek. + +
    + +
    +

    Special Directions

    +
    + +1. The Rugbiana method of mastering its lessons is unique. Each pupil (or +leader of a class or circle), with pencil or crayon in hand, sketches the +illustrations, one after the other, while *simultaneously the equivalent Latin +or Greek word is pronounced aloud;* and the colloquial part must be repeated +until, with the thought of + , + , + , +etc., the equvalent Latin or Greek sentences rise instinctively to the lips and +roll naturally from the tongue. Let not him who fails to follow literally these +directions, accuse the Societas of his certain failure; since *“Repetitio est +mater studiorum,”* and this *“repetition”* must be *viva voce*. *Silent* +language-work is largely *somnolent*, and as inefficient as rules for learning +to swim; but as if by magic, through this practice, that which at first was +Latin or Greek and foreign will become merely an *extension of our +mother-tongue*. + +2. The Rugbian teacher thus must *speak* Latin or Greek fluently and correctly, +without hesitation, and use no other language in the class. His instruction is +*oral* and *colloquial;* his pronunciation, ancient Roman and modern Greek. +Students making use of this method for self-instruction, must read and re-read +the Latin text *aloud* until perfect fluency is gained in uttering each and +every word. + +3. The heart and secret of the remarkable success obtained by the Rugbiana +method is, that the *idea* is first given; then, the *symbol of expression*. +And teachers, particularly, must be doubly on their guard that they do not +lapse into the diametrically opposite and unnatural course of requiring the +pupil to guess or conjecture the meaning *from* the language. Unusual care must +be taken by the teacher's position, motions, accents, illustrations, and +board-work, to spare the class the humiliation and discouragement of +uncertainty. Never, *under any circumstances*, must the pupil be appealed to +until, in addition to the above, the *teacher* has distinctly asked and +answered the question. Then, let him encourage the voluble repetition of the +same by the class and individuals. + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/en/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/vocabulary.md new file mode 100644 index 0000000..4e48a9e --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/en/vocabulary.md @@ -0,0 +1,726 @@ +--- +title: Vocabulary +layout: page +language: greek +lang: en +type: vocabulary +prev: Seventh Lesson@05/ +next: Home@ +--- + +
    +
    Introduction
    +
    + ἀλφάβητον
    + βαρεῖα
    + δασεῖα
    + δίφθογγον
    + ἑλληνικός
    + ἐπιφωνηματικόν
    + ἐρωτηματικόν
    + κόμμα
    + ὀξεῖα
    + περισπωμένη
    + πνεύματα
    + στιγματισμός
    + τελεία
    + τόνος
    + φωνήεντο
    + χρόνος
    + ψιλή
    +
    + +
    First Lesson
    +
    + ἀριθμός
    + ἀρσενικός
    + ἄρθρον
    + αὕτη
    + βραχεῖα
    + γλῶσσα
    + γένος
    + γραμμή
    + δὲν
    + εἶνε
    + εἰς
    + ἐκεῖνος
    + εὐθύς
    + ἐπίθετον
    + ἔχω
    +
    +
    + θηλυκός
    + καμπύλος
    + καὶ
    + κατὰ
    + κύκλος
    + λεπτός
    + λήγω
    + μάθημα
    + μάλιστα
    + μακρός
    + μετὰ
    + μικρός
    + μέγας
    +
    + ὄνομα
    + οὔτε
    + οὗτος
    + οὐδέτερος
    + ὄχι
    + παχύς
    + πρῶτος
    + πτῶσις
    + στιγμή
    + στρογγύλος
    + σφαῖρα
    + συμφωνέω
    + τετράγωνον
    + τίς
    + τὀ
    + τρεῖς
    + τοῦτο
    +
    + +
    Second Lesson
    +
    + ἄλλος
    + ἀντωνυμία
    + ἀριθμητικός
    + δεύτερος
    + δύο
    + δὲ
    + εἷς
    + ἕν
    + ἑνικός
    + ἑξῆς
    + κάθετος
    + μία
    + ὁριζόντιος
    + πλάγιος
    + πληθυντικός
    + ποσός
    + σχηματισμὸς
    + τέσσαρες
    + ὡσ
    +
    + +
    Third Lesson
    +
    + αἰτιατική
    + αἰχμή
    + ἀλλά
    + ἀναφορικός
    + ἀνάκτορον
    + ἀνώμαλος
    + ἀπέναντι
    + ἄλλοτε
    + βακτηρία
    + γενική
    + γωνία
    + διάφορος
    + εἰσάγω
    + ἐν
    + ἐνταῦθα
    + ἐξώθυραι
    + ἐπιμήκης
    + ἐπί
    + θύρα
    + κάθισμα
    + καλέω
    + καλύβη
    + καπνοδόχη
    + καταχρηστικός
    + κατάληξις
    + κλίνω
    + κλίσις
    + κύλινδρος
    + λαμπάς
    + μεταξύ
    + μολυβδοκόνδυλον
    + οἰκία
    + οἷον
    + ὁποῖος
    + ὅρα
    + οὕτως
    + παράθυρα
    + παράλληλος
    + πλατύς
    + πλευρά
    + πλησίον
    + πρόθεσις
    + πρός
    + πρόσωπον
    + πάντοτε
    + πύλαι
    + ῥάβδος
    + ῥῆμα
    + σημαίνω
    + σκόλιον
    + στενός
    + στέγη
    + συντάσσω
    + τε
    + τοιοῦτος
    + τράπεζα
    + τρίγωνον
    + τρίτος
    + ὑπεράνω
    + ὑποκάτω
    + ὑψηλός
    + φυλλάς
    + χαμηλός
    +
    + +
    Forth Lesson
    +
    + ἀκτίς
    + ἅμαξα
    + ἀμβλύς
    + ἀμφότεραι
    + ἀτμός
    + ἄνεμος
    + διά
    + δοχή
    + ἔγκλισις
    + ἐκ
    + ἐνεστὼς
    + ἐργαλεῖον
    + ἐργοστάσιον
    + κάρρον
    + καπνός
    + κινέω
    + κυρτός
    + κόνδυλος
    + κάμνω
    + κόπτω
    + λαβή
    + μάχαιρα
    + μόλυβδος
    + μόνον
    + μύλος
    + πύργος
    + σκέπη
    + σπάθη
    + συνθετός
    + τροχός
    + τέταρτος
    + χειράμαζα
    + χείρ
    + ὀξύς
    + ὁριστικός
    + ὅμως
    + ῥυμός
    + ῥίζα
    + ὑδρόμυλος
    + ὑποκοριστικός
    + ὕδωρ
    +
    + +
    Fifth Lesson
    +
    + ἀκέραιος
    + ἀναβαίνω
    + ἀνατολή
    + ἀνατέλλω
    + ἀνά
    + ἀποβολή
    + ἀποβάλλω
    + ἀποτελέω
    + ἀπό
    + ἀρχή
    + ἀστήρ
    + ἄκλιτος
    + ἄνευ
    + αὐξάνω
    + βαίνω
    + Βορέας
    + δηλαδή
    + δοτική
    + δωδέκατος
    + δύσις
    + δύω
    + ἑσπέρα
    + ἔπειτα
    + ἕκτος
    + εὑρίσκω
    + ἡμέρα
    + ἥλιος
    + ἡμικύκλιον
    + ἡμισέληνος
    + ἥμισυ
    + καταβαίνω
    + κατά
    + κλητική
    + κέντρον
    + λαμπρόν
    + λαμπυρίζω
    + λάμπω
    + μειόω
    + μεσημβρία
    + μεταβάλλω
    + μέν
    + μέσος
    + μέχρι
    + μῆλον
    + νεανίας
    + νέος
    + Νότος
    + νουμηνία
    + νύξ
    + νῦν
    + ὁδός
    + ὀδούς
    + ὁτέ
    + οὐδέποτε
    + οὐρανός
    + πανσέληνος
    + πας
    + περιέχω
    + περί
    + πολίτης
    + προστίθημι
    + προάγω
    + πρωϊνός
    + πρωΐ
    + πρό
    + πρότασις
    + πάντοτε
    + πέμπτος
    + πότε
    + ῥιζικός
    + ῥήτωρ
    + σελήνη
    + σημεῖον
    + σκοπός
    + σκοτεινός
    + σκότος
    + συνηθῶς
    + ταχέως
    + τελευταῖος
    + τελικός
    + τρόπος
    + τέλλω
    + τίθημι
    + φέγγω
    + φωνή
    + φωτεινός
    + φάσις
    + φέγγος
    + φίλος
    + ὑπολείπω
    + ὠχρόν
    + ὥρα
    +
    + +
    Sixth Lesson
    +
    + Αγγλικός
    + Αφροδίτη
    + Ζεύς
    + Ποσειδῶν·
    + βέβαιος
    + δεικτικός
    + διότι
    + δορυφόρος
    + ζῶον
    + θεός
    + καθῶς
    + κολυμβάω
    + κτητικός
    + μένω
    + μέρα
    + μονοσύλλαβος
    + νερότροχον
    + οἰκιακός
    + οὐδαμός
    + οὐδείς
    + πηγαίνω
    + πλήρης
    + πλανήτης
    + πούς
    + ποῖ
    + ποῦ
    + πόθεν
    + σηκόνεται
    + στέκεται
    + σταῦλος
    + συνῃρημένον
    + σύνδυσμος
    + τετράποδος
    + τονίζω
    + τρέχω
    + ἄλλως
    + ἄλογος
    + Ἄρης
    + ἐννέα
    + ἐξέρχομαι
    + ἐπίρρημα
    + ἐπίσης
    + ἐπεῖ
    + ἐπιφώνημα
    + ἑαυτόν
    + ἑλκέω
    + Ἑρμῆς
    + ἰδοῦ
    + ἰχθύς
    + ἱπποστάσιον
    + ἵππος
    + ἵσαται
    + ἵστημι
    + ὀκτὼ
    + ὅστις
    + ὅταν
    + ὑδρότροχον
    + ὑπάρχω
    + ὑπὸ
    + ῥέω
    +
    +
    + +----- + +

    All words by alphabet

    +
      +
    1. Αγγλικός
    2. +
    3. αἰτιατική
    4. +
    5. αἰχμή
    6. +
    7. ἀκέραιος
    8. +
    9. ἄκλιτος
    10. +
    11. ἀκτίς
    12. +
    13. ἀλλά
    14. +
    15. ἄλλος
    16. +
    17. ἄλλοτε
    18. +
    19. ἄλλως
    20. +
    21. ἄλογος
    22. +
    23. ἀλφάβητον
    24. +
    25. ἅμαξα
    26. +
    27. ἀμβλύς
    28. +
    29. ἀμφότεραι
    30. +
    31. ἀνά
    32. +
    33. ἀναβαίνω
    34. +
    35. ἀνάκτορον
    36. +
    37. ἀνατέλλω
    38. +
    39. ἀνατολή
    40. +
    41. ἀναφορικός
    42. +
    43. ἄνεμος
    44. +
    45. ἄνευ
    46. +
    47. ἀντωνυμία
    48. +
    49. ἀνώμαλος
    50. +
    51. ἀπέναντι
    52. +
    53. ἀπό
    54. +
    55. ἀποβάλλω
    56. +
    57. ἀποβολή
    58. +
    59. ἀποτελέω
    60. +
    61. Ἄρης
    62. +
    63. ἄρθρον
    64. +
    65. ἀριθμητικός
    66. +
    67. ἀριθμός
    68. +
    69. ἀρσενικός
    70. +
    71. ἀρχή
    72. +
    73. ἀστήρ
    74. +
    75. ἀτμός
    76. +
    77. αὐξάνω
    78. +
    79. Αφροδίτη
    80. +
    81. βαίνω
    82. +
    83. βακτηρία
    84. +
    85. βαρεῖα
    86. +
    87. βέβαιος
    88. +
    89. Βορέας
    90. +
    91. βραχεῖα
    92. +
    93. γενική
    94. +
    95. γένος
    96. +
    97. γλῶσσα
    98. +
    99. γραμμή
    100. +
    101. γωνία
    102. +
    103. δασεῖα
    104. +
    105. δὲ
    106. +
    107. δεικτικός
    108. +
    109. δὲν
    110. +
    111. δεύτερος
    112. +
    113. δηλαδή
    114. +
    115. διά
    116. +
    117. διάφορος
    118. +
    119. διότι
    120. +
    121. δίφθογγον
    122. +
    123. δορυφόρος
    124. +
    125. δοτική
    126. +
    127. δοχή
    128. +
    129. δύο
    130. +
    131. δύσις
    132. +
    133. δύω
    134. +
    135. δωδέκατος
    136. +
    137. ἑαυτόν
    138. +
    139. ἔγκλισις
    140. +
    141. εἶνε
    142. +
    143. εἰσάγω
    144. +
    145. εἰς
    146. +
    147. εἷς
    148. +
    149. ἕν
    150. +
    151. μία
    152. +
    153. ἐκεῖνος
    154. +
    155. ἐκ
    156. +
    157. ἕκτος
    158. +
    159. ἑλκέω
    160. +
    161. ἑλληνικός
    162. +
    163. ἐν
    164. +
    165. ἐνεστὼς
    166. +
    167. ἑνικός
    168. +
    169. ἐννέα
    170. +
    171. ἐνταῦθα
    172. +
    173. ἐξέρχομαι
    174. +
    175. ἑξῆς
    176. +
    177. ἐξώθυραι
    178. +
    179. ἐπεῖ
    180. +
    181. ἔπειτα
    182. +
    183. ἐπί
    184. +
    185. ἐπίθετον
    186. +
    187. ἐπιμήκης
    188. +
    189. ἐπίρρημα
    190. +
    191. ἐπίσης
    192. +
    193. ἐπιφώνημα
    194. +
    195. ἐπιφωνηματικόν
    196. +
    197. ἐργαλεῖον
    198. +
    199. ἐργοστάσιον
    200. +
    201. Ἑρμῆς
    202. +
    203. ἐρωτηματικόν
    204. +
    205. ἑσπέρα
    206. +
    207. εὐθύς
    208. +
    209. εὑρίσκω
    210. +
    211. ἔχω
    212. +
    213. Ζεύς
    214. +
    215. ζῶον
    216. +
    217. +
    218. ἥλιος
    219. +
    220. ἡμέρα
    221. +
    222. ἡμικύκλιον
    223. +
    224. ἡμισέληνος
    225. +
    226. ἥμισυ
    227. +
    228. θεός
    229. +
    230. θηλυκός
    231. +
    232. θύρα
    233. +
    234. ἰδοῦ
    235. +
    236. ἵππος
    237. +
    238. ἱπποστάσιον
    239. +
    240. ἵσαται
    241. +
    242. ἵστημι
    243. +
    244. ἰχθύς
    245. +
    246. κάθετος
    247. +
    248. κάθισμα
    249. +
    250. καθῶς
    251. +
    252. καὶ
    253. +
    254. καλέω
    255. +
    256. καλύβη
    257. +
    258. κάμνω
    259. +
    260. καμπύλος
    261. +
    262. καπνοδόχη
    263. +
    264. καπνός
    265. +
    266. κάρρον
    267. +
    268. καταβαίνω
    269. +
    270. κατά
    271. +
    272. κατὰ
    273. +
    274. κατάληξις
    275. +
    276. καταχρηστικός
    277. +
    278. κέντρον
    279. +
    280. κινέω
    281. +
    282. κλητική
    283. +
    284. κλίνω
    285. +
    286. κλίσις
    287. +
    288. κολυμβάω
    289. +
    290. κόμμα
    291. +
    292. κόνδυλος
    293. +
    294. κόπτω
    295. +
    296. κτητικός
    297. +
    298. κύκλος
    299. +
    300. κύλινδρος
    301. +
    302. κυρτός
    303. +
    304. λαβή
    305. +
    306. λαμπάς
    307. +
    308. λαμπρόν
    309. +
    310. λαμπυρίζω
    311. +
    312. λάμπω
    313. +
    314. λεπτός
    315. +
    316. λήγω
    317. +
    318. μάθημα
    319. +
    320. μακρός
    321. +
    322. μάλιστα
    323. +
    324. μάχαιρα
    325. +
    326. μέγας
    327. +
    328. μειόω
    329. +
    330. μέν
    331. +
    332. μένω
    333. +
    334. μέρα
    335. +
    336. μεσημβρία
    337. +
    338. μέσος
    339. +
    340. μεταβάλλω
    341. +
    342. μετὰ
    343. +
    344. μεταξύ
    345. +
    346. μέχρι
    347. +
    348. μῆλον
    349. +
    350. μικρός
    351. +
    352. μολυβδοκόνδυλον
    353. +
    354. μόλυβδος
    355. +
    356. μόνον
    357. +
    358. μονοσύλλαβος
    359. +
    360. μύλος
    361. +
    362. νεανίας
    363. +
    364. νέος
    365. +
    366. νερότροχον
    367. +
    368. Νότος
    369. +
    370. νουμηνία
    371. +
    372. νῦν
    373. +
    374. νύξ
    375. +
    376. ὁδός
    377. +
    378. ὀδούς
    379. +
    380. +
    381. οἰκιακός
    382. +
    383. οἰκία
    384. +
    385. οἷον
    386. +
    387. ὀκτὼ
    388. +
    389. ὅμως
    390. +
    391. ὄνομα
    392. +
    393. ὀξεῖα
    394. +
    395. ὀξύς
    396. +
    397. +
    398. ὁποῖος
    399. +
    400. ὅρα
    401. +
    402. ὁριζόντιος
    403. +
    404. ὁριστικός
    405. +
    406. ὅστις
    407. +
    408. ὅταν
    409. +
    410. ὁτέ
    411. +
    412. τὀ
    413. +
    414. οὐδαμός
    415. +
    416. οὐδείς
    417. +
    418. οὐδέποτε
    419. +
    420. οὐδέτερος
    421. +
    422. οὐρανός
    423. +
    424. αὕτη
    425. +
    426. οὔτε
    427. +
    428. τοῦτο
    429. +
    430. οὗτος
    431. +
    432. οὕτως
    433. +
    434. ὄχι
    435. +
    436. πανσέληνος
    437. +
    438. πάντοτε
    439. +
    440. πάντοτε
    441. +
    442. παράθυρα
    443. +
    444. παράλληλος
    445. +
    446. πας
    447. +
    448. παχύς
    449. +
    450. πέμπτος
    451. +
    452. περιέχω
    453. +
    454. περί
    455. +
    456. περισπωμένη
    457. +
    458. πηγαίνω
    459. +
    460. πλάγιος
    461. +
    462. πλανήτης
    463. +
    464. πλατύς
    465. +
    466. πλευρά
    467. +
    468. πληθυντικός
    469. +
    470. πλήρης
    471. +
    472. πλησίον
    473. +
    474. πνεύματα
    475. +
    476. πόθεν
    477. +
    478. ποῖ
    479. +
    480. πολίτης
    481. +
    482. Ποσειδῶν·
    483. +
    484. ποσός
    485. +
    486. πότε
    487. +
    488. ποῦ
    489. +
    490. πούς
    491. +
    492. προάγω
    493. +
    494. πρόθεσις
    495. +
    496. πρό
    497. +
    498. πρός
    499. +
    500. προστίθημι
    501. +
    502. πρόσωπον
    503. +
    504. πρότασις
    505. +
    506. πρωϊνός
    507. +
    508. πρωΐ
    509. +
    510. πρῶτος
    511. +
    512. πτῶσις
    513. +
    514. πύλαι
    515. +
    516. πύργος
    517. +
    518. ῥάβδος
    519. +
    520. ῥέω
    521. +
    522. ῥῆμα
    523. +
    524. ῥήτωρ
    525. +
    526. ῥίζα
    527. +
    528. ῥιζικός
    529. +
    530. ῥυμός
    531. +
    532. σελήνη
    533. +
    534. σηκόνεται
    535. +
    536. σημαίνω
    537. +
    538. σημεῖον
    539. +
    540. σκέπη
    541. +
    542. σκόλιον
    543. +
    544. σκοπός
    545. +
    546. σκοτεινός
    547. +
    548. σκότος
    549. +
    550. σπάθη
    551. +
    552. σταῦλος
    553. +
    554. στέγη
    555. +
    556. στέκεται
    557. +
    558. στενός
    559. +
    560. στιγματισμός
    561. +
    562. στιγμή
    563. +
    564. στρογγύλος
    565. +
    566. συμφωνέω
    567. +
    568. σύνδυσμος
    569. +
    570. συνηθῶς
    571. +
    572. συνῃρημένον
    573. +
    574. συνθετός
    575. +
    576. συντάσσω
    577. +
    578. σφαῖρα
    579. +
    580. σχηματισμὸς
    581. +
    582. ταχέως
    583. +
    584. τελεία
    585. +
    586. τελευταῖος
    587. +
    588. τελικός
    589. +
    590. τέλλω
    591. +
    592. τέσσαρες
    593. +
    594. τέταρτος
    595. +
    596. τε
    597. +
    598. τετράγωνον
    599. +
    600. τετράποδος
    601. +
    602. τίθημι
    603. +
    604. τίς
    605. +
    606. τοιοῦτος
    607. +
    608. τονίζω
    609. +
    610. τόνος
    611. +
    612. τράπεζα
    613. +
    614. τρεῖς
    615. +
    616. τρέχω
    617. +
    618. τρίγωνον
    619. +
    620. τρίτος
    621. +
    622. τρόπος
    623. +
    624. τροχός
    625. +
    626. ὑδρόμυλος
    627. +
    628. ὑδρότροχον
    629. +
    630. ὕδωρ
    631. +
    632. ὑπάρχω
    633. +
    634. ὑπεράνω
    635. +
    636. ὑποκάτω
    637. +
    638. ὑποκοριστικός
    639. +
    640. ὑπολείπω
    641. +
    642. ὑπὸ
    643. +
    644. ὑψηλός
    645. +
    646. φάσις
    647. +
    648. φέγγος
    649. +
    650. φέγγω
    651. +
    652. φίλος
    653. +
    654. φυλλάς
    655. +
    656. φωνήεντο
    657. +
    658. φωνή
    659. +
    660. φωτεινός
    661. +
    662. χαμηλός
    663. +
    664. χειράμαζα
    665. +
    666. χείρ
    667. +
    668. χρόνος
    669. +
    670. ψιλή
    671. +
    672. ὥρα
    673. +
    674. ὡσ
    675. +
    676. ὠχρόν
    677. +
    + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/index.md index 733a95c..494262d 100644 --- a/_source/rugbiana/lessons/greek/index.md +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/index.md @@ -2,6 +2,8 @@ layout: default language: greek title: Греческий +lang: ru +type: index ---
    @@ -13,48 +15,49 @@ title: Греческий

    Предисловие

    Введение

    Урок первый

    Урок второй

    Урок третий

    Урок четвёртый

    Урок пятый

    -

    Словарь

    - -{% comment %}

    Урок шестой

    + +

    Словарь

    + +{% comment %}

    Урок седьмой

    diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/00/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/00/index.md new file mode 100644 index 0000000..f003394 --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/00/index.md @@ -0,0 +1,99 @@ +--- +title: Введение +subtitle: Ἑλληνικὸν Ἀλφάβητον +subsubtitle: Греческий алфавит +layout: lesson +language: greek +lang: ru +prev: Предисловие@intro/ +next: Урок первый@01/ +--- + +| Буква | | Произношение | | Буква | | Произношение | +| ----- | ----- | ------------ | ---- | ----- | ----- | ------------ | +| Α | α | [a] | | Ν | ν | [n] | +| Β | β | [β] | | Ξ | ξ | [ks] | +| Γ | γ[^1] | | | Ο | ο | [o] | +| Δ | δ | [ð] | | Π | π | [p] | +| Ε | ε | [e] | | Ρ | ρ | [r] | +| Ζ | ζ | [z] | | Σ | σ ς | [s] | +| Η | η | [i] | | Τ | τ | [t] | +| Θ | θ | [θ] | | Υ | υ | [i] | +| Ι | ι | [i] | | Φ | φ | [ɸ] | +| Κ | κ | [k] | | Χ | χ[^2] | | +| Λ | λ | [l] | | Ψ | ψ | [ps] | +| Μ | μ | [m] | | Ω | ω | [o] | + +
    + +
    +

    Δίφθογγοι — Дифтонги

    +
    + +αι как ε.
    +ει, οι как η.
    +ου как долгий υ.
    +αυ, ευ как αφ, εφ; но как αβ, εβ перед гласными или β, η, δ, ζ, λ, μ, ω, ρ.
    + +
    + +
    +

    Πνεύματα — Придыхание

    +
    + +Над начальным гласным или дифтонгом[^3] ставится знак +[᾿] ψιλή или +[῾] δασεῖα. +Оба не произносятся. + +
    + +
    +

    Χρόνος — Число

    +
    + +Гласные (τὰ φωνήεντα) ε, ο всегда краткие (βραχέα); η, ω всегда долгие (μακρά); +α, ι, υ бывают краткими и долгими. Все дифтонги долгие, кроме αι, οι на конце +слова. + +
    + +
    +

    Τόνοι — Ударение

    +
    + +Последний слог слова называется ultima; предпоследний — penult, и третий с +конца — antepenult. + +Ударные слоги обозначаются знаками [´], [\`] или [῀]. +[´] ὀξεῖα ставится на трёх +последних слогах слова; на antepenult'е только когда ultima короткая, как в +ἄνθρωπος (человек); на ultima, когда слово стоит последним в предложении: +τέκνον καλόν (хороший ребёнок), в другом случае ударение заменяется на +[\`] βαρεῖα: καλὸν τέκνον. Знак +[῀] περισπωμένη ставится на penult или ultima, на +penult только при короткой ultima: δῶρον (дар). + +
    + +
    +

    Στιγματισμός — Пунктуация

    +
    + +Запятая +[,] κόμμα и точка +[.] τελεία[^4] так же, как в русском. Двоеточие или точка с запятой обозначаются знаком +[·] ἄνω τελεία. Вопросительный знак обозначается точкой с запятой +[;] ἐρωτηματικόν. Восклицательный знак +[!] ἐπιφωνηματικόν[^5] как в русском языке. + +--- + +

    Примечания:

    + +[^1]: Γ перед α, ο, ου произносится как [ɣ], но как [ʝ] перед ε, ι; в сочетаниях γγ, γκ — как [ng]. +[^2]: Χ произносится как [h] перед α, ο, ου, но как [hi] перед ε и ι. +[^3]: Придыхание или ударение ставится *над вторым* гласным дифтонга. +[^4]: Также στιγμή. +[^5]: Также σημείον. + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/00/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/00/vocabulary.md similarity index 96% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/00/vocabulary.md rename to _source/rugbiana/lessons/greek/ru/00/vocabulary.md index 183f668..46d95ed 100644 --- a/_source/rugbiana/lessons/greek/00/vocabulary.md +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/00/vocabulary.md @@ -4,6 +4,7 @@ subtitle: Введение subsubtitle: layout: vocabulary language: greek +lang: ru lesson: 00/ prev: Начало@ next: Урок первый@01/vocabulary/ @@ -29,7 +30,7 @@ next: Урок первый@01/vocabulary/ 4.

    πνεύματα

    * πνεύματα, πνεύμα - * грам. придыхание Plut. + * грам. придыхание * грам. знак придыхания
    π. δασύ (spiritus asper) — густое придыхание;
    π. ψιλόν (spiritus lenis) — тонкое придыхание @@ -54,9 +55,9 @@ next: Урок первый@01/vocabulary/ 8.

    τόνος

    * τόνος, ὁ - * муз. высота, регистр, тон Xen.
    + * муз. высота, регистр, тон
    τῷ αὐτῷ τόνῳ εἰπεῖν Arst. — говорить в одном и том же тоне - * муз. тонация, лад Plut. + * муз. тонация, лад * грам. тоническое ударение 9.

    ὀξεῖα

    diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/01/index.md similarity index 75% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/01/index.md rename to _source/rugbiana/lessons/greek/ru/01/index.md index 875cfb0..c88b8eb 100644 --- a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/index.md +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/01/index.md @@ -2,7 +2,9 @@ title: ΜΑΘΗΜΑ Α´ subtitle: Μάθημα Πρῶτον layout: lesson +lesson: "01" language: greek +lang: ru prev: Введение@00/ next: Урок второй@02/ --- @@ -11,14 +13,14 @@ next: Урок второй@02/

    Α

    -
    +
    Στιγμή.
    Στιγμὴ μικρά.

    Β

    -
    +
    Στιγμή.
    Στιγμὴ μεγάλη.
    @@ -29,27 +31,27 @@ next: Урок второй@02/

    Α

    -
    +
    στιγμὴ αὕτη.

    Β

    -
    +
    Ἡ στιγμὴ ἐκείνη.
    -Ἡ στιγμὴ αὕτη [] εἶνε[^1] μικρά· -ἡ στιγμὴ ἐκείνη [] εἶνε μεγάλη. +Ἡ στιγμὴ αὕτη [] εἶνε[^1] μικρά· +ἡ στιγμὴ ἐκείνη [] εἶνε μεγάλη. —Τίς στιγμὴ εἶνε μικρά; Ἡ στιγμὴ αὕτη εἶνε μικρὰ, ἐκείνη εἶνε μεγάλη. —Εἶνε ἡ στιγμὴ αὗτη Α; Μάλιστα[^2], ἡ στιγμὴ αὕτη εἶνε Α. —Τίς στιγμὴ εἶνε μεγάλη; Ἡ στιγμὴ Β εἶνε μεγάλη. -—Εἶνε ἡ στιγμὴ αὕτη [] μεγάλη; +—Εἶνε ἡ στιγμὴ αὕτη [] μεγάλη; Ὄχι[^3], ἡ στιγμὴ αὕτη δὲν[^4] εἶνε μεγάλη, εἶνε μικρά. —Εἶνε ἡ στιγμὴ ἐκείνη μικρὰ [^5] μεγάλη; Ἡ στιγμὴ ἐκείνη δὲν εἶνε μικρὰ, εἶνε μεγάλη. @@ -60,19 +62,19 @@ next: Урок второй@02/

    Α

    -
    +
    Γραμμή.
    Γραμμὴ βραχεῖα.
    -
    +
    Ἡ γραμμὴ αὕτη.

    Β

    -
    +
    Γραμμή.
    Γραμμὴ μακρά.
    -
    +
    Ἡ γραμμὴ ἐκείνη.
    @@ -84,8 +86,8 @@ next: Урок второй@02/ —Τίς γραμμὴ εἶνε μακρά; Ἡ γραμμὴ Β εἶνε μακρά. —Τίς εἶνε βραχεῖα; -Ἡ γραμμὴ αὕτη [] εἶνε βραχεῖα. -—Εἶνε ἡ γραμμὴ αὗτη [] βραχεῖα; +Ἡ γραμμὴ αὕτη [] εἶνε βραχεῖα. +—Εἶνε ἡ γραμμὴ αὗτη [] βραχεῖα; Ὄχι, ἡ γραμμὴ αὕτη δὲν εἶνε βραχεῖα, εἶνε μακρά. --- @@ -94,13 +96,13 @@ next: Урок второй@02/

    Γ

    -
    +
    Γραμμὴ λεπτὴ καὶ εὐθεῖα.

    Δ

    -
    +
    Γ. παχεῖα καὶ καμπύλη.
    @@ -110,22 +112,22 @@ next: Урок второй@02/ —Εἶνε καὶ ἡ Δ λεπτὴ καὶ ευθεῖα; Ὄχι, ἡ Δ δὲν εἶνε οὔτε λεπτὴ οὔτε εὐθεῖα, εἶνε παχεῖα καὶ καμπύλη. -Οὗτος [] ὁ +Οὗτος [] ὁ κύκλος εἶνε μικρός. -Ἐκεῖνος [] ὁ κύκλος εἶνε μέγας. -—Αὕτη [] ἡ +Ἐκεῖνος [] ὁ κύκλος εἶνε μέγας. +—Αὕτη [] ἡ σφαῖρα εἶνε μικρά. -Ἐκείνε [] ἡ σφαῖρα εἶνε μεγάλη. -—Τοῦτο [] τὸ +Ἐκείνε [] ἡ σφαῖρα εἶνε μεγάλη. +—Τοῦτο [] τὸ τετράγωνον εἶνε μικρόν. -Ἐκεῖνο [] τὸ τετράγωνον εἶνε μέγα. +Ἐκεῖνο [] τὸ τετράγωνον εἶνε μέγα. —Ἡ σφαῖρα εἶνε στρογγύλη. Τὸ τετράγωνον δὲν εἶνε στρογγύλον. Ἡ σφαῖρα δὲν εἶνε τετράγωνος. Εἶνε ὁ κύκλος τετράγωνος; Ὄχι. Τί εἶνε; Ὁ κύκλος εἶνε γραμμὴ καμπύλη. -—Τί εἶνε τοῦτο [] τετράγωνον ἤ κύκλος; +—Τί εἶνε τοῦτο [] τετράγωνον ἤ κύκλος; Ἐκεῖνο δὲν εἴνε οὔτε τετράγωνον οὔτε κύκλος, εἶνε γραμμή. --- @@ -165,7 +167,7 @@ next: Урок второй@02/ γένος, ἀριθμὸν καὶ -πτῶςιν. +πτῶσιν. (Имена прилагательные согласуются с существительными по роду, числу и падежу.) --- @@ -178,6 +180,6 @@ next: Урок второй@02/ [^4]: Атт. οὐχ ἔστι. [^5]: ἤ — или. [^6]: Τί, аббр. от τίνος εἴδους, какого рода? -[^7]: Καί, и, здесь в значении также. +[^7]: Καί, и, здесь в значении *также*. [^8]: Атт. εἰσί, которое используется и сейчас, но не после δέν. [^9]: Ὀλίγα τινὰ ἐξαιροῦνται. (Некоторые являются исключениями.) diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/01/vocabulary.md similarity index 99% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/01/vocabulary.md rename to _source/rugbiana/lessons/greek/ru/01/vocabulary.md index e7ef919..cde5679 100644 --- a/_source/rugbiana/lessons/greek/01/vocabulary.md +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/01/vocabulary.md @@ -27,7 +27,7 @@ next: Урок второй@02/vocabulary/ 3.

    στιγμή

    * στιγμή, ἡ - * мат. точка Arst.
    + * мат. точка
    σ. χρόνου Plut., NT. — мгновение, миг;
    σ. ἢ σκιά Dem. — точка или тень, т.е. ничтожнейшая величина
    * крапинка, пятнышко diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/02/index.md similarity index 66% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/index.md rename to _source/rugbiana/lessons/greek/ru/02/index.md index 6065ada..c18406b 100644 --- a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/index.md +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/02/index.md @@ -3,6 +3,8 @@ title: ΜΑΘΗΜΑ Β´ subtitle: Μάθημα Δεύτερον layout: lesson language: greek +lesson: "02" +lang: ru prev: Урок первый@01/ next: Урок третий@03/ --- @@ -11,21 +13,21 @@ next: Урок третий@03/ γράμμα εἶνε πρῶτον, τὸ Α ἤ τὸ Β; Τὸ γράμμα Β εἶνε δεύτερον, τὸ γράμμα Α εἶνε πρῶτον. -Τοῦτο [] εἶνε μία γραμμή· -[] δύο γραμμαί· -[] τρεῖς γραμμαί· -[] τέσσαρες γραμμαί. +Τοῦτο [] εἶνε μία γραμμή· +[] δύο γραμμαί· +[] τρεῖς γραμμαί· +[] τέσσαρες γραμμαί. Πόσαι γραμμαὶ εἶνε αὗται; Πόσαι αὗται; -Τοῦτο [] εἶνε εἷς κύκλος· -οὗτοι [] εἶνε δύο κύκλοι. -οὗτοι [] εἶνε τρεῖς κύκλοι· -οὗτοι [] εἶνε τέσσαρες κύκλοι. +Τοῦτο [] εἶνε εἷς κύκλος· +οὗτοι [] εἶνε δύο κύκλοι. +οὗτοι [] εἶνε τρεῖς κύκλοι· +οὗτοι [] εἶνε τέσσαρες κύκλοι. -Τοῦτο [] εἶνε ἒν τετράγωνον· -ταῦτα [] εἶνε δύο τετράγωνα· -ταῦτα [] εἶνε τρία τετράγωνα· -ταῦτα [] εἶνε τέσσαρα τετράγωνα. +Τοῦτο [] εἶνε ἒν τετράγωνον· +ταῦτα [] εἶνε δύο τετράγωνα· +ταῦτα [] εἶνε τρία τετράγωνα· +ταῦτα [] εἶνε τέσσαρα τετράγωνα. Τὸ γράμμα Α εἶνε πρῶτον, τὸ Β δεύτερον, τὸ Γ τρίτον, τὸ Δ τέταρτον. Α Β εἶνε δύο γράμματα, Α Β Γ εἶνε τρία γράμματα, Α Β Γ Δ εἶνε τέσσαρα γράμματα. Τί @@ -35,40 +37,40 @@ next: Урок третий@03/
    1ος 2ος 3ος 4ος
    - +
    Ὁ πρῶτος κύκλος εἶνε μικρὸς, ὁ δεύτερος μέγας, ὁ τρίτος μικρὸς, ὁ τέταρτος μέγας. - + Ἡ πρώτη στιγμὴ εἶνε μικρὰ, ἡ δευτέρα μεγάλη, ἡ τρίτη μικρὰ, ἡ τετάρτη μεγάλη. - + Τίνος εἴδους εἶνε αἱ δύο πρῶται γραμμαί; Τίνος εἴδους αἱ δεύτεραι; Τίνος αἱ τρίται; Αἱ τέταρται; -Αὗται [] εἶνε τρεῖς γραμμαί. +Αὗται [] εἶνε τρεῖς γραμμαί. Ἡ πρώτην γραμμὴ εἶνε ὁριζόντιος· ἡ δευτέρα εἶνε πλαγία, ἡ δὲ τρίτη εἶνε κάθετος. -Αὗται [] εἶνε τρεῖς γραμμαὶ ὁριζόντιοι, -αὗται [] εἶνε δύο πλάγιαι, -αὗται δὲ [] τέσσαρες κάθετοι. +Αὗται [] εἶνε τρεῖς γραμμαὶ ὁριζόντιοι, +αὗται [] εἶνε δύο πλάγιαι, +αὗται δὲ [] τέσσαρες κάθετοι. -Αὗται [] εἶνε τρεῖς στιγμαὶ κάθετοι· -ταῦτα [] εἶνε τρία τετράγωνα ὁριζόντια· -οὗτοι [] εἶνε τρεῖς κύκλοι πλάγιοι. +Αὗται [] εἶνε τρεῖς στιγμαὶ κάθετοι· +ταῦτα [] εἶνε τρία τετράγωνα ὁριζόντια· +οὗτοι [] εἶνε τρεῖς κύκλοι πλάγιοι. -Οὗτοι [] εἶνε δύο κύκλοι· +Οὗτοι [] εἶνε δύο κύκλοι· τίς τῶν δύο εἶνε μικρός; Οὐδέτερος εἶνε μικρὸς, ἀμφότεροι εἶνε μεγάλοι. -Αὗται [] εἶνε δύο γραμμαί. +Αὗται [] εἶνε δύο γραμμαί. Τίς τῶν δύο εἶνε λεπτή; Οὐδετέρα εἶνε λεπτή. @@ -89,7 +91,7 @@ next: Урок третий@03/
    -
    Ἄρθρα
    +

    Ἄρθρα

    | Ἀριθμὸς | ἑνικός | (ед.ч.) | | Ἀριθμὸς | Πληθυντικός | (мн.ч.) | diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/02/vocabulary.md similarity index 99% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/02/vocabulary.md rename to _source/rugbiana/lessons/greek/ru/02/vocabulary.md index 58dbaa1..d297706 100644 --- a/_source/rugbiana/lessons/greek/02/vocabulary.md +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/02/vocabulary.md @@ -105,7 +105,7 @@ next: Урок третий@03/vocabulary/ * числовой, арифметический * счетный -16.

    ἑνικός

    +17.

    ἑνικός

    * ἑνικός * грам. единственный
    ἑνικαὴ καὴ πληθυντικαὴ ἐκφοραί Diog.L. — формы единственного и множественного числа diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/03/index.md similarity index 81% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/index.md rename to _source/rugbiana/lessons/greek/ru/03/index.md index a1fa3c5..95d8f3b 100644 --- a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/index.md +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/03/index.md @@ -3,25 +3,27 @@ title: ΜΑΘΗΜΑ Γ´ subtitle: Μάθημα Τρίτον layout: lesson language: greek +lesson: "03" +lang: ru prev: Урок второй@02/ next: Урок четвёртый@04/ --- -Αὗται αἱ δύο γραμμαὶ εἶνε +Αὗται αἱ δύο γραμμαὶ εἶνε παράλληλοι καὶ βραχεῖαι. -Δύο παράλληλοι γραμμαὶ καὶ δύο μικροὶ, πλάγιοι κύκλοι εἶνε +Δύο παράλληλοι γραμμαὶ καὶ δύο μικροὶ, πλάγιοι κύκλοι εἶνε κύλινδρος. -Κύλινδρος καὶ -αἰχμὴ εἶνε +Κύλινδρος καὶ +αἰχμὴ εἶνε μολυβδοκόνδυλον. -Κύλινδρος κάθετος καὶ γραμμὴ βραχεῖα εἶνε +Κύλινδρος κάθετος καὶ γραμμὴ βραχεῖα εἶνε λαμπάς. -Δύο παράλληλοι, μακραὶ γραμμαὶ καὶ κύκλοι εἶνε +Δύο παράλληλοι, μακραὶ γραμμαὶ καὶ κύκλοι εἶνε ῥάβδος· ῥάβδος δὲ βραχεῖα εἶνε βακτηρία. - + Ἐνταῦθα εἶνε τρεῖς γραμμαί. Ἡ πρώτη εἶνε εὐθεῖα καὶ παχεῖα· ἡ δευτέρα εἶνε λεπτὴ καὶ καμπύλη· @@ -33,48 +35,48 @@ next: Урок четвёртый@04/ Ἡ καμπύλη γραμμὴ εἶνε ὑποκάτω[^3] τῆς πρώτης παχείας γραμμῆς, καὶ ὑπεράνω τῆς τρίτης λεπτῆς γραμμῆς. - Ἡ παχεῖα γραμμὴ εἶνε μεταξὺ δύο μεγάλων στιγμῶν.
    - Ἡ καμπύλη γραμμὴ εἶνε μεταξὺ δύο μικρῶν κύκλων. + Ἡ παχεῖα γραμμὴ εἶνε μεταξὺ δύο μεγάλων στιγμῶν.
    + Ἡ καμπύλη γραμμὴ εἶνε μεταξὺ δύο μικρῶν κύκλων. - Τρεῖς μικραὶ στιγμαὶ εἶνε ὑπεράνω τῆς καμπύλης καὶ παχείας γραμμῆς. + Τρεῖς μικραὶ στιγμαὶ εἶνε ὑπεράνω τῆς καμπύλης καὶ παχείας γραμμῆς. Ἡ καμπύλη καὶ παχεῖα γραμμὴ εἶνε ὑποκάτω τριῶν μικρῶν στιγμῶν, καὶ ὑπεράνω τριῶν μικρῶν κύκλων. Τρεῖς δὲ μικροὶ κύκλοι εἶνε ὑποκάτω τῆς παχείας, καμπύλης γραμμῆς. Δύο πλάγιαι γραμμαὶ ἐπὶ μιᾶς ὁριζοντίου σχηματίζουσι -τρίγωνον . +τρίγωνον . Τὸ τρίγωνον ἔχει τρεῖς γωνίας καὶ τρεῖς πλευράς· ἡ γραμμὴ μεταξὺ τῶν γραμμάτων, Α καὶ Β, εἶνε ἡ πλευρὰ ΑΒ, ἀπέναντι τῆς ὁποίας εἶνε ἡ γωνία ΑΓΒ. -Τὸ τρίγωνον εῖνε +Τὸ τρίγωνον εῖνε πλησίον τοῦ τετραγώνου, τὸ τετράγωνον εἶνε πλησίον τοῦ τριγώνου. -Τὸ τρίγωνον εἶνε πλησίον τοῦ κύκλου, +Τὸ τρίγωνον εἶνε πλησίον τοῦ κύκλου, ὁ κύκλος εἶνε πλησίον τοῦ τριγώνου. -Τὸ τρίγωνον τοῦτο ὑπεράνω +Τὸ τρίγωνον τοῦτο ὑπεράνω τοῦ τετραγώνου ἐκείνου σχηματίζει οἰκίαν· -τοῦτο εἶνε οἰκία. -Ἡ οἰκία αὕτη εἶνε +τοῦτο εἶνε οἰκία. +Ἡ οἰκία αὕτη εἶνε πλατεῖα, -ἐκείνη δὲ +ἐκείνη δὲ ὑψηλή· Ἡ πλατεῖα οἰκία εἶνε χαμηλὴ, ἡ δὲ ὑψηλὴ δὲν εἶνε πλατεῖα, ἀλλὰ στενή. -Τὰ μικρὰ ταῦτα εἶνε +Τὰ μικρὰ ταῦτα εἶνε παράθυρα, -τὸ δὲ ἐπίμηκες τετράγωνον εἶνε +τὸ δὲ ἐπίμηκες τετράγωνον εἶνε θύρα. Τὸ τρίγωνον ὑπεράνω τῆς οἰκίας εἶνε στέγη, -τὰ δὲ μικρὰ τετράγωνα ὑπεράνω τῆς στέγης εἶνε καπνοδόχαι +τὰ δὲ μικρὰ τετράγωνα ὑπεράνω τῆς στέγης εἶνε καπνοδόχαι (ἡ καπνοδόχη). -Τὸ τετράγωνον τοῦτο εἶνε τράπεζα· -ἀλλ' ἐκεῖνο εἶνε κάθισμα. +Τὸ τετράγωνον τοῦτο εἶνε τράπεζα· +ἀλλ' ἐκεῖνο εἶνε κάθισμα. Μικρὰ οἰκία εἶνε καλύβη, μεγάλη δὲ οἰκία, ἡ ὁποία ἔχει πλατέα καὶ ὑψηλὰ παράθυρα, πλατείας θύρας, @@ -88,7 +90,7 @@ next: Урок четвёртый@04/ ---
    -
    Σκόλιον
    +

    Σκόλιον

    Ἐν τούτῳ τῷ μαθήματι @@ -101,7 +103,7 @@ next: Урок четвёртый@04/
    -
    Ἀρσενικά (м.р.)
    +

    Ἀρσενικά (м.р.)

    | | Ἐνικός | Πληθυντικός | @@ -112,7 +114,7 @@ next: Урок четвёртый@04/
    -
    Θηλυκά (ж.р.)
    +

    Θηλυκά (ж.р.)

    | | Ἐνικός | Πληθυντικός | @@ -123,7 +125,7 @@ next: Урок четвёртый@04/
    -
    Οὐδέτερα (ср.р.)
    +

    Οὐδέτερα (ср.р.)

    | | Ἐνικός | Πληθυντικός | @@ -134,7 +136,7 @@ next: Урок четвёртый@04/
    -
    Ἀριθμητικά
    +

    Ἀριθμητικά

    | | | Ἀρ. | Θηλ. | Οὐδ. | | Ἀρ. | Θηλ. | Οὐδ. | @@ -179,7 +181,7 @@ next: Урок четвёртый@04/ Ἔχει (имеет), ἔχουςι (имеют), σχηματίζουσι (формируют) εἶνε ῥήματα· τὸ πρῶτον εἶνε -προσώπου τρίτου, ἀριθμοῦ ἑνικοῦ· +προσώπου τρίτου, ἀριθμοῦ ἑνικοῦ· τὸ δὲ δεύτερον καὶ τρίτον, τρίτου πλήθυντικοῦ. (Ἔχει, ἔχουσι, σχηματίζουσι — глаголы; первый в форме III л. ед. ч., второй же и третий в ф. мн. ч.) @@ -191,7 +193,7 @@ next: Урок четвёртый@04/
    -
    Ἑνικὸς
    +

    Ἑνικὸς

    | | Ἀρ. | Θηλ. | Οὐδ. | @@ -201,7 +203,7 @@ next: Урок четвёртый@04/ | **Αἰτ.** | τὸν ὁποῖον | τὴν ὁποίαν | τὸ ὁποῖον |
    -
    Πληθυντικός
    +

    Πληθυντικός

    | | Ἀρ. | Θηλ. | Οὐδ. | diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/03/vocabulary.md similarity index 94% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/03/vocabulary.md rename to _source/rugbiana/lessons/greek/ru/03/vocabulary.md index 33de0cd..bf6f40f 100644 --- a/_source/rugbiana/lessons/greek/03/vocabulary.md +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/03/vocabulary.md @@ -4,12 +4,13 @@ subtitle: Урок третий subsubtitle: layout: vocabulary language: greek +lang: ru lesson: 03/ prev: Урок второй@02/vocabulary/ next: Урок четвёртый@04/vocabulary/ --- -

    αἰτιατική | αἰχμή | ἀλλά | ἀναφορικός | ἀνάκτορον | ἀνώμαλος | ἀπέναντι | ἄλλοτε | βακτηρία | γενική | γωνία | διάφορος | εἰσάγω | ἐν | ἐνταῦθα | ἐξώθυραι | ἐπιμήκης | ἐπί | θύρα | κάθισμα | καλέω | καλύβη | καπνοδόχη | καταχρηστικός | κατάληξις | κλίνω | κλίσις | κύλινδρος | λαμπάς | μεταξύ | μολυβδοκόνδυλον | οἰκία | οἷον | ὁποῖος | ὅρα | οὕτως | παράθυρα | παράλληλος | πλατύς | πλευρά | πλησίον | πρόθεσις | πρός | πρόσῶπον | πάντοτε | πύλαι | ῥάβδος | ῥῆμα | σημαίνω | σκόλιον | στενός | στέγη | συντάσσω | τε | τοιοῦτος | τράπεζα | τρίγωνον | τρίτος | ὑπεράνω | ὑποκάτω | ὑψηλός | φυλλάς | χαμηλός

    +

    αἰτιατική | αἰχμή | ἀλλά | ἀναφορικός | ἀνάκτορον | ἀνώμαλος | ἀπέναντι | ἄλλοτε | βακτηρία | γενική | γωνία | διάφορος | εἰσάγω | ἐν | ἐνταῦθα | ἐξώθυραι | ἐπιμήκης | ἐπί | θύρα | κάθισμα | καλέω | καλύβη | καπνοδόχη | καταχρηστικός | κατάληξις | κλίνω | κλίσις | κύλινδρος | λαμπάς | μεταξύ | μολυβδοκόνδυλον | οἰκία | οἷον | ὁποῖος | ὅρα | οὕτως | παράθυρα | παράλληλος | πλατύς | πλευρά | πλησίον | πρόθεσις | πρός | πρόσωπον | πάντοτε | πύλαι | ῥάβδος | ῥῆμα | σημαίνω | σκόλιον | στενός | στέγη | συντάσσω | τε | τοιοῦτος | τράπεζα | τρίγωνον | τρίτος | ὑπεράνω | ὑποκάτω | ὑψηλός | φυλλάς | χαμηλός

    1.

    τρίτος

    * τρίτος @@ -341,8 +342,8 @@ next: Урок четвёртый@04/vocabulary/ * предложение, фраза * грам. глагол -61.

    πρόσῶπον

    - * πρόσῶπον, τό (эп. pl. тж. προσώπατα - dat. προσώπασι) +61.

    πρόσωπον

    + * πρόσωπον, τό (эп. pl. тж. προσώπατα - dat. προσώπασι) * лицо, личность * обличье, внешний вид, облик * грам. лицо diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/04/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/04/index.md similarity index 83% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/04/index.md rename to _source/rugbiana/lessons/greek/ru/04/index.md index a8f411a..37ce6f9 100644 --- a/_source/rugbiana/lessons/greek/04/index.md +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/04/index.md @@ -3,31 +3,33 @@ title: ΜΑΘΗΜΑ Δ´ subtitle: Μάθημα Τέταρτον layout: lesson language: greek +lesson: "04" +lang: ru prev: Урок третий@03/ next: Урок пятый@05/ --- -Ἐνταῦθα εἶνε δύο κύκλοι. +Ἐνταῦθα εἶνε δύο κύκλοι. Δύο κύκλοι καὶ ἀκτῖνες κάμνουσι[^1] - + τροχόν. Ἐπίμηκες τετράγωνον ὑπεράνω τεσσάρων τροχῶν καὶ ῥυμὸς -κάμνουσι +κάμνουσι ἅμαξαν. -Ἡ ἅμαξα αὕτη ἔχει +Ἡ ἅμαξα αὕτη ἔχει σκέπην (στέγην) καὶ δύο ῥυμούς. Ἅμαξα, ἡ ὁποία δὲν ἔχει σκέπην οὐδὲ τέσσαρας τροχοὺς, ἀλλὰ -μόνον δύο, εἶνε +μόνον δύο, εἶνε κάρρον. Ἁμάξιον δὲ, τὸ ὁποῖον ἔχει ἕνα μόνον τροχὸν καὶ δύο λαβὰς, -εἶνε +εἶνε χειράμαζα. - Μέγασ τροχὸς, ὁ ὁποῖος εἶνε πλησίον οἰκίας, καὶ οἰκία κάμνουσι + Μέγασ τροχὸς, ὁ ὁποῖος εἶνε πλησίον οἰκίας, καὶ οἰκία κάμνουσι μύλονὑδρόμυλον. Τὸ ὕδωρ @@ -35,17 +37,17 @@ next: Урок пятый@05/ ὁ δὲ τροχὸς κινεῖ τὸν μύλον. Ἐνταῦθα εἶνε οἰκία, ἡ ὁποία ἔχει ὑψηλὴν καπνοδόχην· -τοιαύτη οἰκία εἶνε +τοιαύτη οἰκία εἶνε ἐργοστάσιον. -Ἀλλ' αὕτη ἡ οἰκία εἶνε +Ἀλλ' αὕτη ἡ οἰκία εἶνε πύργος. Πύργος εἶνε οἰκία ὑψηλὴ καὶ στενὴ, ἡ ὁποία ἔχει στέγην ὀξεῖαν. Δὲν εἶνε καὶ τὸ μολυβδοκόνδυλον ὀξύ; Μάλιστα, καὶ τὸ μολυβδοκόνδυλον ἔχει αἰχμήν. -Τοῦτο εἶνε +Τοῦτο εἶνε μάχαιρα. -Καὶ τοῦτο εἶνε μάχαιρα. Ἡ πρώτη μάχαιρα εἶνε ὁξεῖα, ἡ δὲ δευτέρα δὲν ἔχει αἰχμήν. +Καὶ τοῦτο εἶνε μάχαιρα. Ἡ πρώτη μάχαιρα εἶνε ὁξεῖα, ἡ δὲ δευτέρα δὲν ἔχει αἰχμήν. Ἀμφότεραι αἱ μάχαιραι ἔχουσι σπάθας καὶ λαβάς. Ἡ σπάθη τῆς πρώτης μαχαίρας εἶνε ὀξεῖα· ἡ σπάθη @@ -68,7 +70,7 @@ next: Урок пятый@05/ ---
    -
    Σκόλιον
    +

    Σκόλιον

    Ἀκτῖνες, ἡ ἀκτίς (луч), γενική: τῆς ἀκτῖνος. Ἀκτιν, εῖνε ἡ ῥίζα @@ -76,7 +78,7 @@ next: Урок пятый@05/ Χειράμεξα, εἶνε ὄνομα σύνθετον (сложное, составное) ἐκ -(из) τοῦ: χείρ (ἡ), рука καὶ ἅμαξα, повозка. +(из) τοῦ: χείρ (ἡ), рука, καὶ ἅμαξα, повозка. Ὑδρόμυλον, (ὁ ὑδρόμυλος), σύνθετον ἐκ τοῦ: ὕδωρ (τὸ), вода, καὶ μύλος, мельница. Οὕτω (так, таким образом) καὶ τὰ: ἀνεμόμυλος @@ -104,11 +106,11 @@ next: Урок пятый@05/
    -
    Τὸ ῥῆμα — Глагол
    +

    Τὸ ῥῆμα — Глагол

    Τὸ ῥῆμα ἔχει χρόνους καὶ Ἐγκλίσεις. -Ὁ Ἐνεστὼς +Ὁ Ἐνεστώς τῆς Ὁριστικῆς σχηματίζεται οὕτω. (Глаголы имеют времена и наклонения. Настоящее время индикатива образуется так) @@ -120,5 +122,5 @@ next: Урок пятый@05/

    Примечания:

    -[^1]: 1) Аттич. ποιοῦσι. +[^1]: Аттич. ποιοῦσι. diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/04/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/04/vocabulary.md similarity index 98% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/04/vocabulary.md rename to _source/rugbiana/lessons/greek/ru/04/vocabulary.md index 946d976..e0c6f42 100644 --- a/_source/rugbiana/lessons/greek/04/vocabulary.md +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/04/vocabulary.md @@ -4,6 +4,7 @@ subtitle: Урок четвёртый subsubtitle: layout: vocabulary language: greek +lang: ru lesson: 04/ prev: Урок третий@03/vocabulary/ next: Урок пятый@05/vocabulary/ @@ -212,9 +213,10 @@ next: Урок пятый@05/vocabulary/ * грам. флектирование, преимущ. спряжение * грам. смещение ударения -40.

    ἐνεστὼς

    - * ἐνεστὼς +40.

    ἐνεστώς

    + * ἐνεστώς * грам. настоящего времени + 41.

    ὁριστικός

    * ὁριστικός * определяющий, определительный diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/05/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/05/index.md similarity index 87% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/05/index.md rename to _source/rugbiana/lessons/greek/ru/05/index.md index 7ade933..ffbb480 100644 --- a/_source/rugbiana/lessons/greek/05/index.md +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/05/index.md @@ -3,30 +3,32 @@ title: ΜΑΘΗΜΑ Ε´ subtitle: Μάθημα Πέμπτον layout: lesson language: greek +lesson: "05" +lang: ru prev: Урок четвёртый@04/ -next: Словарь@vocabulary/ +next: Урок шестой@06/ --- -Οὗτοι εἶνε δύο κύκλοι, +Οὗτοι εἶνε δύο κύκλοι, κύκλος μικρὸς ἐν κύκλῳ μεγάλῳ. Ὁ μέγας κύκλος εἶνε περὶ τὸν μικρὸν κύκλον. Ὁ μικρὸς κύκλος εἶνε ἐν τῷ μεγάλῳ κύκλῳ· περὶ αὐτὸν εἶνε ὁ μέγας κύκλος, ἡ δἐ στιγμὴ εἶνε ἐν τῷ μέσῳ τοῦ μικροῦ κύκλου. Ἐν τούτῳ τῷ τετραγόνῳ εἶνε δύο κύκλοι καὶ μία στιγμή· -τοῦτο εἶνε σκοπός. +τοῦτο εἶνε σκοπός. Ἡ στιγμὴ εἶνε τὸ κέντρον τοῦ σκοποῦ, περὶ ὃ εἶνε δύο κύκλοι καὶ ἓν τετράγωνον. -Οὗτος ὁ κύκλος εἶνε ἀκέραιος· -οὗτος δὲ ἡμικύκλιον. -Οὗτος ἡ κύκλος εἶνε ὁ ἥλιος, περὶ ὃν αἱ ἀκτῖνες. -Ἡμικύκλιον ἐν ἡμικυκλίῳ εἶνε σελήνη, -τοῦτο δέ ἀστήρ (ὁ). +Οὗτος ὁ κύκλος εἶνε ἀκέραιος· +οὗτος δὲ ἡμικύκλιον. +Οὗτος ἡ κύκλος εἶνε ὁ ἥλιος, περὶ ὃν αἱ ἀκτῖνες. +Ἡμικύκλιον ἐν ἡμικυκλίῳ εἶνε σελήνη, +τοῦτο δέ ἀστήρ (ὁ). Ὁ ἥλιος, ἡ σελήνη, καὶ οἱ ἀστέρες εἶνε ἐν τῷ οὐρανῷ. -

    - +

    +

    Ὁ ἥλιος ἀνατέλλει @@ -55,13 +57,13 @@ next: Словарь@vocabulary/ ὁ Βορρᾶς. Ἡ σελήνη ἔχει τέσσαρας φάσεις· -Ἡ πρώτη φάσις εἶνε τὸ πρῶτον τέταρτον· -ἡ δευτέρα φάσις εἶνε ἡμισέληνος (ἡ)· +Ἡ πρώτη φάσις εἶνε τὸ πρῶτον τέταρτον· +ἡ δευτέρα φάσις εἶνε ἡμισέληνος (ἡ)· ἔπειτα αὐξάνει καὶ εἶνε ἡ τρίτη φάσις, δηλαδὴ, τὸ τελευταῖον -τέταρτον = (δευτέρα с цветами наоборот)· μετὰ δὲ ταῦτα εἶνε +τέταρτον = (δευτέρα с цветами наоборот)· μετὰ δὲ ταῦτα εἶνε πανσέληνος (ἡ). Ταχέως ἡ σελήνη μειοῦται @@ -146,13 +148,13 @@ next: Словарь@vocabulary/
    1. περί, πρόθεσις, μετ' αἰτιατικῆς σημαίνει, вокруг, около· μετὰ γενικῆς, касательно, насчёт. -4. ἐν, в, πάντοτε (всегда) μετὰ δοτικῆς. +2. ἐν, в, πάντοτε (всегда) μετὰ δοτικῆς. 3. αὐτός, αὐτή, αϋτό, он, она, оно. 4. ἀκέραιος (Ἀρσ. Θηλ.) или (Οὐδ.), полный, нетронутый, неповреждённый. 5. ἡμικύκλιον, ἡμι (ἥμισυ, половина). 6. ὁ ἀστήρ, τοῦ ἀστέρος. 7. τὸ πρωΐ, утром, εἶνε ἄκλιτον (несклоняемое). -8. ἀνατέλλει, ἀναβαίνει, καταβαίνει· ἀνά, вверх· κατά, вниз· τέλλει, восходит· βαίνει, проходит. +8. ἀνατέλλει, ἀναβαίνει, καταβαίνει· ἀνά, вверх· κατά, вниз· τέλλει, восходит· βαίνει, проходит. 9. Ἡ δύσις, запад, κλίνεται οὕτω· (Ἑν.) δύσις, δύσεως, δύσει, δύσιν. (Πλ.) δύσεις, δύσεων, δύσεσι, δύσεις. 10. μετὰ, πρόθεσις, μετὰ γενικῆς, с (совместно)· μετὰ αἰτιατικῆς, после. 11. ἀπό, πρόθεσις, μετὰ γενικῆς, от. diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/05/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/05/vocabulary.md similarity index 75% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/05/vocabulary.md rename to _source/rugbiana/lessons/greek/ru/05/vocabulary.md index 7eedc59..e30067b 100644 --- a/_source/rugbiana/lessons/greek/05/vocabulary.md +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/05/vocabulary.md @@ -4,127 +4,128 @@ subtitle: Урок пятый subsubtitle: layout: vocabulary language: greek +lang: ru lesson: 05/ prev: Урок четвёртый@04/vocabulary/ -next: Словарь@vocabulary/ +next: Урок шестой@06/vocabulary/ --- -

    ἀκέραιος | ἀναβαίνω | ἀνατολή | ἀνατέλλω | ἀνά | ἀποβολή | ἀποβάλλω | ἀποτελέω | ἀπό | ἀρχή | ἀστήρ | ἄκλιτος | ἄνευ | αὐξάνω | βαίνω | Βορέας | δηλαδή | δοτική | δωδέκατος | δύσις | δύω | ἑσπέρα | ἔπειτα | ἕκτος | εὑρίσκω | ἡμέρα | ἥλιος | ἡμικύκλιον | ἡμισέληνος | ἥμισυ | καταβαίνω | κατά | κλητική | κέντρον | λαμπρόν | λαμπυρίζω | λάμπω | μειόω | μεσημβρία | μεταβάλλω | μέν | μέσος | μέχρι | μῆλον | νεανίας | νέος | Νότος | νουμηνία | νύξ | νῦν | ὁδός | ὀδούς | ὁτέ | οὐδέποτε | οὐρανός | πανσέληνος | πας | περιέχω | περί | πολίτης | προστίθημι | προάγω | πρωϊνός | πρωΐ | πρό | πρότασις | πάντοτε | πέμπτος | πότε | ῥιζικός | ῥήτωρ | σελήνη | σημεῖον | σκοπός | σκοτεινός | σκότος | συνηθῶς | ταχέως | τελευταῖος | τελικός | τρόπος | τέλλω | τίθημι | φέγγω | φωνή | φωτεινός | φάσις | φέγγος | φίλος | ὑπολείπω | ὠχρόν | ὥρα

    +

    ἀκέραιος | ἀναβαίνω | ἀνατολή | ἀνατέλλω | ἀνά | ἀποβολή | ἀποβάλλω | ἀποτελέω | ἀπό | ἀρχή | ἀστήρ | ἄκλιτος | ἄνευ | αὐξάνω | βαίνω | Βορέας | δηλαδή | δοτική | δωδέκατος | δύσις | δύω | ἑσπέρα | ἔπειτα | ἕκτος | εὑρίσκω | ἡμέρα | ἥλιος | ἡμικύκλιον | ἡμισέληνος | ἥμισυ | καταβαίνω | κατά | κλητική | κέντρον | λαμπρόν | λαμπυρίζω | λάμπω | μειόω | μεσημβρία | μεταβάλλω | μέν | μέσος | μέχρι | μῆλον | νεανίας | νέος | Νότος | νουμηνία | νύξ | νῦν | ὁδός | ὀδούς | ὁτέ | οὐδέποτε | οὐρανός | πανσέληνος | πας | περιέχω | περί | πολίτης | προστίθημι | προάγω | πρωϊνός | πρωΐ | πρό | πρότασις | πέμπτος | πότε | ῥιζικός | ῥήτωρ | σελήνη | σημεῖον | σκοπός | σκοτεινός | σκότος | συνηθῶς | ταχέως | τελευταῖος | τελικός | τρόπος | τέλλω | τίθημι | φέγγω | φωνή | φωτεινός | φάσις | φέγγος | φίλος | ὑπολείπω | ὠχρόν | ὥρα

    -1.

    πέμπτος

    +1.

    πέμπτος

    * πέμπτος * пятый
    τὸ πέμπτον μέρος Plat. — пятая часть -2.

    περί

    +2.

    περί

    * περί * praep. cum acc. * кругом, около, вокруг
    ἡ ἀγορὰ ἡ π. τὰ ἀρχεῖα Xen. — площадь вокруг официальных учреждений -3.

    μέσος

    +3.

    μέσος

    * μέσος, эп. μέσσος, (compar. μεσαίτερος, superl. μεσαίτατος, μέσατος и μέσσατος) * находящийся в середине, средний, срединный, центральный -4.

    σκοπός

    +4.

    σκοπός

    * σκοπός, ὁ, редко Hom. ἡ * цель
    σκοπὸν βάλλειν Hom. и ἐπὴ σκοπὸν βάλλειν Xen. — метить в цель -5.

    κέντρον

    +5.

    κέντρον

    * κέντρον, τό * срединная точка, средоточие, центр
    κύκλον κέντρῳ περι γράφειν Plut. — описать окружность из центра -6.

    ἀκέραιος

    +6.

    ἀκέραιος

    * ἀκέραιος, ἀ-κέραιος * беспримесный, чистый * нетронутый, неповрежденный, невредимый, не пострадавший -7.

    ἡμικύκλιον

    +7.

    ἡμικύκλιον

    * ἡμικύκλιον, τό * полуокружность, полукруг -8.

    ἥλιος

    +8.

    ἥλιος

    * ἥλιος, эп. преимущ. ἠέλιος, дор. ἀέλιος и ἅλιος, ὁ * солнце
    ἡλίου κύκλος Trag., Arst. — солнечный диск;
    ἡλίου βολαί или τόξα Eur. (= ἀκτῖνες) — солнечные стрелы, т.е. лучи;
    ἠέλιος ἀνόρουσε Hom. — солнце взошло -9.

    σελήνη

    +9.

    σελήνη

    * σελήνη, дор. σελάνᾱ (λᾱ), эол. σελάννα, ἡ * луна
    σ. πλήθουσα Hom. и πεπληρωμένη Her. — полная луна;
    πρὸς и εὴς τέν σελήνην Xen., Aeschin. — при лунном свете;
    νουμηνία κατὰ σελήνην Thuc. — начало лунного месяца -10.

    ἀστήρ

    +10.

    ἀστήρ

    * ἀστήρ, -έρος, ὁ (dat. pl. ἀστράσι или ἄστρασι) * звезда -11.

    οὐρανός

    +11.

    οὐρανός

    * οὐρανός, дор. ὠρᾰνός, эол. ὀρᾰνός, ὁ (NT. тж. pl.) * небо
    οἱ ἐξ οὐρανοῦ Aesch. и οἱ ἐν οὐρανῷ θεοί Plat. — небесные боги -12.

    ἀνατέλλω

    +12.

    ἀνατέλλω

    * ἀνατέλλω, поэт. ἀντέλλω * восходить * подниматься, вздыматься -13.

    ἀνατολή

    +13.

    ἀνατολή

    * ἀνατολή, поэт. ἀντολή, ἡ, тж. pl. * восход; восход солнца * место восхода солнца, восток -14.

    πρωΐ

    +14.

    πρωΐ

    * πρωΐ, стяж. πρῴ adv. (тж. ἅμα π. и ἐπὴ τὸ π. NT.) * (compar. πρωϊαίτερον и πρωΐτερον, superl. πρωϊαίτατα и πρωΐτατα) * рано утром
    π. τῇ ὑστεραίᾳ Xen. — на следующее утро -15.

    ἕκτος

    +15.

    ἕκτος

    * ἕκτος * шестой -16.

    ὥρα

    +16.

    ὥρα

    * ὥρα, эп.-ион. ὥρη, ἡ * промежуток времени, время, период, пора, продолжительность (в т.ч. год, день, час) * час
    ἐννάτης ὥρας Plut. — в девятом часу -17.

    ἀναβαίνω

    +17.

    ἀναβαίνω

    * ἀναβαίνω, поэт. тж. ἀμβαίνω * всходить, подниматься или влезать
    ἀ. ἐπὴ τὸν ἵππον или ἐφ΄ ἵππον Xen. — садиться на коня * подниматься, вздыматься -18.

    μεσημβρία

    +18.

    μεσημβρία

    * μεσημβρία, ион. μεσαμβρίη, ἡ * полдень
    ἐκ μεσημβρίας Plat. — тотчас же после полудня * юг
    τὰ πρὸς μεσαμβρίην Her. — области, лежащие к югу -19.

    δωδέκατος

    +19.

    δωδέκατος

    * δωδέκατος * двенадцатый -20.

    καταβαίνω

    +20.

    καταβαίνω

    * καταβαίνω * (fut. καταβήσομαι, pf. καταβέβηκα, aor. κατέβην - эп. 3 л. pl. κατέβαν, imper. κατάβηθι - атт. κατάβᾱ, эп. 1 л. pl. conjct. καταβείομεν = καταβῶμεν, дор. part. καββάς; med.: эп. 3 л. sing. aor. 1 κατεβήσετο, imper. καταβήσεο) * сходить (вниз), спускаться
    κλίμακα δόμοιο κ. Hom. — спускаться по лестнице дома -21.

    ἑσπέρα

    +21.

    ἑσπέρα

    * ἑσπέρα, ион. ἑσπέρη ἡ * вечер
    ἑσπέρας Pind., Arph. — вечером;
    ἄκρᾳ σὺν ἑσπέρᾳ Pind. или περὴ ἑσπέραν βαθεῖαν Plut. — поздним вечером * перен. закат -22.

    δύω

    +22.

    δύω

    * δύω * (fut. δύσω с ῡ, pf. δέδυκα) тж. med. * погружаться, опускаться @@ -133,20 +134,20 @@ next: Словарь@vocabulary/ δυομένῳ ἡλίῳ Xen. — с заходом солнца;
    δυομένης (τῆς σελήνης) Plut. — когда луна зашла -23.

    δύσις

    +23.

    δύσις

    * δύσις, -εως, ἡ, тж. pl. * заход, закат * запад
    πρὸς (ἡλίου) δύσιν Thuc., Arst. и πρὸς τὰς δύσεις Polyb. — на запад, к западу;
    πρὸς δύσει и πρὸς ταῖς δύσεσι Polyb. — с запад -24.

    μέχρι

    +24.

    μέχρι

    * μέχρι, редко μέχρις * praep. cum gen. * (вплоть) до
    μ. οὗ τροπέων τῶν θερινέων Her. — до летнего солнцестояния -25.

    ἡμέρα

    +25.

    ἡμέρα

    * ἡμέρα, эп.-ион. ἡμέρη, дор. ἁμέρα, ἡ * день (в противоп. ночи)
    οὔτε νυκτὸς οὐτ΄ ἐξ ἡμέρας Soph. — ни ночью, ни днем;
    @@ -154,181 +155,181 @@ next: Словарь@vocabulary/ * день, сутки
    πέντε ἡμέρας Thuc. — в течение пяти дней -26.

    ἀπό

    +26.

    ἀπό

    * ἀπό, ἀπ΄, перед придых. ἀφ΄, in elisione после существ. анастрофически ἄπο * praep. cum gen. * (при обознач. времени) после, вслед за
    ἀ. δείπνου Her. — после обеда;
    ἀ. μέσων νυκτῶν Arph. — пополуночи -27.

    πρωϊνός

    +27.

    πρωϊνός

    * πρωϊνός * утренний -28.

    πρό

    +28.

    πρό

    * πρό * впереди, перед, до (о времени) -29.

    σημεῖον

    +29.

    σημεῖον

    * σημεῖον, ион. σημήϊον, τό * отличительный (при)знак, эмблема * значок, отметка -30.

    Νότος

    +30.

    Νότος

    * Νότος, ὁ * юг
    πρὸς μεσαμβρίης τε καὴ νότου Her. — на юг * нот, южный ветер -31.

    Βορέας

    +31.

    Βορέας

    * Βορέας, -ου, дор. έᾱ, эп.-ион. Βορέης, стяж. Βορ(ρ)ῆς, έᾱο и έω, дор. Βορρᾰς, ὁ * север
    πρὸς βορέαν τινός Thuc. — к северу от чего-л. * северо-северо-восточный, иногда северный ветер Hom., Arst. -32.

    φάσις

    +32.

    φάσις

    * φάσις, -εως, ἡ * астр. появление, восхождение, восход -33.

    ἡμισέληνος

    +33.

    ἡμισέληνος

    * ἡμισέληνος * полумесяц -34.

    ἔπειτα

    +34.

    ἔπειτα

    * ἔπειτα, adv. * затем, потом, после этого, тогда -35.

    αὐξάνω

    +35.

    αὐξάνω

    * αὐξάνω * (fut. pass. αὐξήσομαι и αὐξηθήσομαι; aor. pass. ηὐξήθην и ηὐξήνθην) * увеличивать, усиливать, приумножать, расширять * pass. увеличиваться, возрастать, расти -36.

    δηλαδή

    +36.

    δηλαδή

    * δηλαδή, (тж. δῆλα δή) * совершенно ясно, очевидно, разумеется, конечно, безусловно -37.

    τελευταῖος

    +37.

    τελευταῖος

    * τελευταῖος * конечный, последний, крайний
    ἡ τελευταία ἡμέρα Soph., Dem. — последний день -38.

    πανσέληνος

    +38.

    πανσέληνος

    * πανσέληνος, редко πασσέληνος * полнолуние * полная луна -39.

    ταχέως

    +39.

    ταχέως

    * ταχέως * быстро, скоро -40.

    μειόω

    +40.

    μειόω

    * μειόω * уменьшать, убавлять * pass. убавляться -41.

    φέγγος

    +41.

    φέγγος

    * φέγγος, -εος, τό * свет, блеск, сияние -42.

    νουμηνία

    +42.

    νουμηνία

    * νουμηνία, ἡ, (тж. ν. κατὰ σελήνην Thuc. и ν. τοῦ μηνός Plut.) * новолуние * первое число месяца -43.

    νέος

    +43.

    νέος

    * νέος * новый, свежий -44.

    νύξ

    +44.

    νύξ

    νύξ, νυκτός, ἡ (дор. dat. pl. νύκτεσσιν) * тж. pl. ночь
    εἰς (τέν) νύκτα и κατὰ νύκτα Xen. — с наступлением ночи * тьма, мрак
    νυκτὴ καλύπτειν Hom. — окутать тьмой -45.

    σκότος

    +45.

    σκότος

    * σκότος, ὁ, атт. тж. σκότος, -εος, τό * темнота, тьма, мрак
    ἐν σκότει Xen. — во тьме, ночью -46.

    φωτεινός

    +46.

    φωτεινός

    * φωτεινός * лучезарный, сияющий * ясный -47.

    σκοτεινός

    +47.

    σκοτεινός

    * σκοτεινός * темный -48.

    λαμπρόν

    +48.

    λαμπρόν

    * λαμπρόν, τό * блеск, великолепие -49.

    ὠχρόν

    +49.

    ὠχρόν

    * ὠχρόν, τό * бледножелтый цвет, желтизна * желток -50.

    λάμπω

    +50.

    λάμπω

    * λάμπω * светить * блистать, сверкать
    ὀφθαλμὼ οἱ πυρὴ λάμπετον Hom. — глаза у него сверкают огнем -51.

    φέγγω

    +51.

    φέγγω

    * φέγγω * светить(ся) -52.

    λαμπυρίζω

    +52.

    λαμπυρίζω

    * λαμπυρίζω * светить, как светлячок -53.

    πότε

    +53.

    πότε

    * πότε, ион. κότε, дор. πόκα, adv. * когда
    πότ΄ ᾤχετο ; Hom. — когда он уехал?;
    πότ΄ ἆρα καὴ σὸν ὄψομαι δέμας ; Eur. — когда же я увижу тебя? -54.

    τρόπος

    +54.

    τρόπος

    * τρόπος, ὁ * способ, образ, манера, лад -55.

    περιέχω

    +55.

    περιέχω

    * περιέχω * (fut. περιέξω и περισχήσω, aor. 2 περιέσχον, inf. aor. περισχεῖν) * окружать, охватывать, окаймлять -56.

    νεανίας

    +56.

    νεανίας

    * νεανίας, ион. νεηνίης, -ου, ὁ * молодой человек, юноша -57.

    πολίτης

    +57.

    πολίτης

    * πολίτης, ион. πολιήτης, -ου, ὁ * гражданин
    π. ὁρίζεται τῷ μετέχειν κρίσεως καὴ ἀρχῆς Arst. — (понятие) «гражданин» определяется участием в судебной и государственной власти * согражданин, земляк -58.

    φωνή

    +58.

    φωνή

    * φωνή, дор. φωνά, ἡ * звук * голос -59.

    φίλος

    +59.

    φίλος

    * φίλος, ὁ * друг, приятель
    φίλοι καὴ πολέμιοι Xen. — друзья и враги;
    ὡς φ. καὴ σύμμαχος Dem. — в качестве друга и союзника -60.

    ὁδός

    +60.

    ὁδός

    * ὁδός, эп. тж. οὐδός, ἡ * путь, дорога
    ἰέναι ἱρέν ὁδόν Her. — идти священной (т.е. ведущей в Дельфы) дорогой;
    ἡ εἰς Θήβας φέρουσα ὁ. Thuc. — дорога на Фивы * улица -61.

    μῆλον

    +61.

    μῆλον

    * μῆλον, дор. μᾶλον, τό * яблоко
    τὸ τῆς Ἔριδος μ. Luc. — яблоко Эриды, т.е. раздора;
    @@ -337,7 +338,7 @@ next: Словарь@vocabulary/ μ. Κυδώνιον Plut. — айва;
    μ. Μηδικόν (поздн. κίτριον) Plut. — лимон или померанец -62.

    ἄνευ

    +62.

    ἄνευ

    * ἄνευ, praep. cum gen. * без
    ἄ. φθόνου Soph. — без желания оскорбить (богов) @@ -345,11 +346,11 @@ next: Словарь@vocabulary/ οὔ τοι ἄ. θεοῦ Hom. — не без воли бога;
    ἄ. ἐμοῦ Plat. — без моего ведома -63.

    ὁτέ

    +63.

    ὁτέ

    * ὁτέ * adv. иногда, временами -64.

    μέν

    +64.

    μέν

    * μέν, постпозит. частица * (в смысле противоположения, сопричисленая или повторения - с соотносительной частицей во втором члене сложного предложения: δέ, реже ἀλλά, τοίνυν, ἀτάρ - эп. тж. αὐτάρ, ἀλλ΄ ὅμως, ὥμος δέ, αὖ, αὖτε, αὖθις, εἶτα, ἔπειτα):
    * (противопоставление) с одной стороны (чаще не переводится) @@ -360,19 +361,19 @@ next: Словарь@vocabulary/ οἳ περὴ μὲν βουλέν Δαναῶν, περὴ δ΄ ἐστὲ μάχεσθαι Hom. — вы (оба) - первые на собраниях данайцев, первые и в бою;
    τοιαῦτα μὲν πεποίηκε, τοιαῦτα δὲ λέγει Xen. — это он сделал, это он и подтверждает -65.

    ἀποτελέω

    +65.

    ἀποτελέω

    * ἀποτελέω * оканчивать, завершать, довершать
    ἀποτετελεσμένος Xen., Arst. — законченный, совершенный;
    ἀποτελεσθῆναι πρός τι Luc. — достигнуть совершенства в чем-л. -66.

    ῥήτωρ

    +66.

    ῥήτωρ

    * ῥήτωρ, -ορος, ὁ * повествователь, рассказчик * оратор, докладчик * ритор, преподаватель ораторского искусства -67.

    προστίθημι

    +67.

    προστίθημι

    * προστίθημι, дор. ποτιτίθημι * прикладывать, приставлять * приписывать @@ -381,7 +382,7 @@ next: Словарь@vocabulary/ Ἀθηναίοις προσθεῖναι ἑαυτόν Thuc. — примкнуть к афинянам * присоединять, приобщать -68.

    εὑρίσκω

    +68.

    εὑρίσκω

    * εὑρίσκω * (fut. εὑρήσω, aor. 2 εὗρον и ηὗρον, pf. εὕρηκα; pass. fut. εὑρεθήσομαι, aor. εὑρέθην, pf. ηὕρημαι) тж. med. * находить, обнаруживать
    @@ -390,66 +391,62 @@ next: Словарь@vocabulary/ τὰ ἔργα τοὺς λόγους εὑρίσκεται Soph. — дела находят себе выражение в словах * находить, открывать, придумывать, изыскивать -69.

    ἀποβολή

    +69.

    ἀποβολή

    * ἀποβολή, ἡ * отбрасывание, бросание * потеря, утрата * грам. выбрасывание, опущение (буквы) -70.

    πάντοτε

    - * πάντοτε, adv. - * всегда, постоянно - -71.

    δοτική

    +70.

    δοτική

    * δοτική, ἡ * грам. дательный падеж -72.

    ἥμισυ

    +71.

    ἥμισυ

    * ἥμισυ, τό * половина
    ἥ. οὗ δεῖ Plat. — половина того, что нужно -73.

    ἄκλιτος

    +72.

    ἄκλιτος

    * ἄκλιτος * несклоняемый -74.

    ἀνά

    +73.

    ἀνά

    * ἀνά, эп. тж. ἀν adv. * наверху, сверху * вверх -75.

    κατά

    +74.

    κατά

    * κατά * praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.) * (сверху) вниз, с -76.

    τέλλω

    +75.

    τέλλω

    * τέλλω, aor. ἔτειλα * совершать, проходить * pass. совершаться, происходить, длиться * подниматься, восходить -77.

    βαίνω

    +76.

    βαίνω

    * βαίνω * (fut. βήσομαι - дор. βάσομαι и βᾱσεῦμαι; pf. βέβηκα - дор. βέβᾱκα; aor. 2 ἔβην - эп. βῆν, дор. βᾶν, pass. ἐβάθην) * шагать, ходить * исчезать, пропадать * проходить, протекать, миновать -78.

    οὐδέποτε

    +77.

    οὐδέποτε

    * οὐδέποτε * ион. οὐδέ-κοτε, дор. οὐδέ-ποκα adv., тж. раздельно * никогда * и когда бы то ни было не …, т.е. и решительно никогда
    οὐδέποτ΄ ἔσβη πῦρ Hom. — и никогда решительно не тушился огонь -79.

    τίθημι

    +78.

    τίθημι

    * τίθημι * ставить, класть * воздвигать, водружать * занимать -80.

    ἀρχή

    +79.

    ἀρχή

    * ἀρχή, дор. ἀρχά, ἡ * начало, основание, происхождение * начало, первопричина, основа, принцип @@ -457,7 +454,7 @@ next: Словарь@vocabulary/ * начальствование, командование * управление, власть -81.

    πρότασις

    +80.

    πρότασις

    * πρότασις, -εως, ἡ * лог. положение, предложение
    π. ἐστι λόγος καταφατικὸς ἢ ἀποφατικὸς τινὸς κατά τινος Arst. — предложение есть утверждение или отрицание чего-л. о чем-л. @@ -466,7 +463,7 @@ next: Словарь@vocabulary/ * вопрос (для обсуждения), тема * грам. протасис, обусловливающая часть периода, предложение -82.

    πας

    +81.

    πας

    * πας * πᾰσα, πᾶν, gen. παντός, πάσης, παντός (gen. pl. πάντων, πασῶν - эп. πασάων, ион. πασέων, - πάντων, dat. pl. πᾶσι - эп. πάντεσσι, - πάσαις, πᾶσι) * (тж. πᾶς τις) всякий, каждый
    @@ -479,15 +476,15 @@ next: Словарь@vocabulary/ Σαμίων πάντες Thuc. — все самосцы;
    ἅμα πάντες Hom., Her. — все целиком, все сразу -83.

    ῥιζικός

    +82.

    ῥιζικός

    * ῥιζικός * корневой -84.

    συνηθῶς

    +83.

    συνηθῶς

    * συνηθῶς * обыкновенно, по привычке, привычным образом, как обычно -85.

    μεταβάλλω

    +84.

    μεταβάλλω

    * μεταβάλλω * тж. med. поворачивать
    μ. δέμας Eur. — двигаться, метаться @@ -496,18 +493,18 @@ next: Словарь@vocabulary/ * (из)меняться
    καιναὴ καινῶν μεταβάλλουσαι συντυχίαι Eur. — одни беды, сменяющиеся другими -86.

    ὀδούς

    +85.

    ὀδούς

    * ὀδούς, ὀδόντος, ион. ὀδών, ὁ * зуб
    ἕρκος ὀδόντων Hom. — ограда из зубов, т.е. рот, уста;
    ὀδόντες πλατεῖς Arst. — коренные зубы * зубец, зуб -87.

    τελικός

    +86.

    τελικός

    * τελικός * конечный, высший, безусловный -88.

    ἀποβάλλω

    +87.

    ἀποβάλλω

    * ἀποβάλλω * сбрасывать, скидывать * отбрасывать прочь @@ -515,22 +512,22 @@ next: Словарь@vocabulary/ * отвергать, отталкивать * лишаться, терять -89.

    προάγω

    +88.

    προάγω

    * προάγω, (aor. 2 προήγαγον, pf. προῆχα) * med. вести вперед * продвигать вперед, возвышать, возвеличивать, усиливать * предшествовать (во времени) -90.

    ὑπολείπω

    +89.

    ὑπολείπω

    * ὑπολείπω * тж. med. оставлять, pass. оставаться * тж. pass. приходить к концу, кончаться -91.

    κλητική

    +90.

    κλητική

    * κλητική, ἡ * грам. звательный падеж -92.

    νῦν

    +91.

    νῦν

    * νῦν, adv. * ныне, теперь
    βάρος φίλον τέως, ν. δ΄ ἐχθρόν Aesch. — бремя прежде милое, ныне постылое;
    diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/06/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/06/index.md new file mode 100644 index 0000000..f09ee6c --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/06/index.md @@ -0,0 +1,166 @@ +--- +title: ΜΑΘΗΜΑ ΣΤ´ +subtitle: Μάθημα Ἕκτον +layout: lesson +language: greek +lesson: "06" +lang: ru +prev: Урок пятый@05/ +next: Урок седьмой@07/ +--- + +Ὑπὸ τὸν μέγαν +νερότροχον +(ἢ ὑδρότροχον, водяное колесо) τοῦ μύλου +(μάθημα τέταρτον) +ὑπάρχει ὕδωρ. +Τὸ δὲ ὕδωρ ἐκεῖ δὲν ἵσαται +(στέκεται) ἀλλὰ +τρέχει· τὸ ὕδωρ +ῥεῖ ὑπὸ τὸν τροχόν, οὕτως (так) δὲ κινεῖ τὸν τροχόν. +Τί κινεῖ τὸν ὑδρότροχον τοῦ μύλου; τὸ ὕδωρ κινεῖ αὐτόν. +Τί κινεῖ τὴν ἅμαξαν καὶ τοὺς τέσσαρας τροχούς του; +ὁ ἵππος +(τὸ ἄλογον, ου) κινεῖ τ. ἅ. κ. τ. τ. τροχούς του. +Τί εἶναι ἵππος ἢ (или) ἄλογον; τὸ ἄλογον εἶναι +ζῶον +τετράποδον, +διότι ἔχει τέσσαρας +πόδας· ἀλλὰ εἶναι +ἐπίσης (также) ζῶον +οἰκιακόν, διότι εἶναι πλησίον τῆς οἰκίας· +ἡ δὲ οἰκία τοῦ ἀλόγου εἶναι ὁ +σταῦλος ἢ τὸ +ἱπποστάσί̇ον· ὁ ἵππος +μένει ἐν τῷ σταύλῳ, ὁ ἵππος οἰκεῖ ἐν τῷ σταύλῳ. + +Ὅταν ὁ ἵππος κινῇ τὴν ἅμαξαν κινεῖ καὶ (также) τοὺς τέσσαρας πόδας, κινεῖ +ἑαυτόν (самого себя)· ὅταν δὲ +(ἤ, ἐπεῖ δὲ, и когда) τὸ ἄλογον κινῇ ἑαυτόν, +πηγαίνει. +Ἵσταται ὁ ἵππος ἐν τῷ ἱπποστασίῳ ἡμέραν καὶ νύκτα; +οὐδαμῶς (ἤ, κατ᾿ +οὐδένα τρόπον, ни в коем случае)! Τὸ πρωΐ ὅτε ὁ ἥλιος ἀναβαίνει καὶ τὸ ἄλογον +σηκόνεται (поднимается), +ἐξέρχεται ἐκ τοῦ σταύλου και +ἕλκει τὴν +πλήρη ἅμαξαν εἰς τὸν μύλον. +Ποῦ (где) οἰκεῖ ὁ ἵππος; +πόθεν (откуда) ἐξέρχεται; +ποῖ (куда) πηγαίνει; τί ἕλκει; + +Ὁ τροχός τοῦ μύλου κινεῖται (двигается) ὑπὸ τοῦ ὕδατος· οἱ μικροὶ (маленькие) τροχοὶ τοῦ μύλον κινεῖται ὑπὸ τοῦ μεγάλου ὑδροτρόχου. +Ὑπὸ τίνος κινεῖται οἱ τοῦ μύλου τροχοί; ὑπὸ τοῦ ὑδροτρόχου. Ὑπὸ τίνος κινεῖται ἡ ἅμαξα; ἡ ἅμαξα κινεῖται ὑπὸ τοῦ ἵππου· ὑπὸ τίνος κινεῖται ὁ ἵππος; ὁ ἵππος κινεῖ ἑαυτόν (самого себя). + + +Κινεῖται ἡ σελήνη, ἡ γῆ και ὁ ἥλιος; μάλιστα, κινεῖνται. Δὲν εἶναι ἡ σελήνη +δορυφόρος τῆς γῆς, καὶ ἡ σελήνη κινεῖται ὑπὸ τῆς γῆς; μάλιστα, ἡ γῆ κινεῖ τὴν σελήνη. Ὑπὸ τίνος κινεῖται ἡ γῆ; αὕτη κινεῖται ὑπὸ τοῦ ἡλίου. Τί κινεῖ τὸν ἥλιον; +ὁ θεός. Εἶναι ἡ γῆ δορυφόρος τοῦ ἡλίου; ὄχι, εἶναι +πλανήτης. Πόσοι πλανῆται ὑπάρχουσιν; ὑπάρχουσιν +ὀκτώ πλανῆται. Τί εἶναι τὰ τῶν πλανητῶν ὀνόματα; (ἤ, πῶς ὀνομάζονται οἱ πλανῆται); +ἰδοῦ τὰ τῶν πλανετῶν ὀνόματα· +ὁ Ἑρμῆς, +ἡ Αφροδίτη, +ἡ Γῆ, +ὁ Ἄρης, +ὁ Ζεύς, +ὁ Χρόνος, +ὁ Οὐρανός, καὶ +ὁ Ποσειδῶν· ταῦτα εἶναι πάντα πλανῆται +οἵτινες περὶ τοῦ ἡλίου καὶ ὑπὸ τοῦ ἡλίον κινεῖνται ἐν τῷ οὐρανῷ. + +Οἰκοῦσιν καὶ ἐν τῷ ὕδατι ζῶα; μάλιστα, οἱ ἰχθύες + +οἰκοῦσιν ἐν τῷ ὕδατι· πόσους πόδας ἔχουσιν; οἱ ἰχθύες δὲν ἔχουσιν πόδας· πῶς κινοῦσιν; +κολυμβῶσιν. Εἶναι ὁ ἰχθὺς ἐν τῷ ὕδατι ἡμέραν καὶ νύκτα; +βεβαίως (несомненно), εἶναι πάντοτε (всегда) ἐν τῷ ὕδατι δὲν ἐξέρχεταί ποτε. + +--- + +
    +

    Σκόλιον

    +
    + +Ὑπάρχουσιν εἰς τὴν Ἑλληνικὴν +ἐννέα +μέρη τοῦ λόγου, δηλαδή· τὸ ἄρθρον, τὸ ἐπίθητον, τὸ ὄνομα, ἡ ἁντωνυμία, τὸ ῥῆμα, +τὸ ἐπίρρημα, +ὁ σύνδυσμος, ὁ πρόθεσις, +τὸ ἐπιφώνημα. +(В греческом языке есть девять частей речи: артикль, имя прилагательное, имя существительное, местоимение, глагол, наречие, союз, предлог, междометие) + +
    + +
    +

    Ἡ κλίσις τοῦ ἄρθρου

    +
    + +| | | Ἑνικός | | | | Πληθυντικός | | +|:--------------:|:--------------:|:--------------:|:--------------:| - |:--------------:|:--------------:|:--------------:| +| | **Ἀρσ.** | **Θηλ.** | **Οὐδ.** | | **Ἀρσ.** | **Θηλ.** | **Οὐδ.** | +| **Ὀν.** | ὁ | ἡ | τό | | οἱ | αἱ | τά | +| **Γεν.** | τοῦ | τῆς | τοῦ | | τῶν | τῶν | τῶν | +| **Δοτ.** | τῷ | τῇ | τῷ | | τοῖς | ταῖς | τοῖς | +| **Αἰτ.** | τόν | τήν | τό | | τούς | τάς | τά | + +
    + +1. Ὑπό, πρόθεσις (лат. sub.), μετὰ γενικῆς, упр. род. пад.· +ἄλλως (иначе) μετ᾿ αἰτιατικῆς, под (место, правило, условие). + +2. Μέγαν, ἐπίθετον· μέγας (большой) καὶ πολύς (многочисленный) εἶναι δύο ἀνώμαλα (нерегулярны) ἐπίθετα, ἀλλὰ μόνον εἰς τήν Ὀν. καὶ Αἰτ. τοῦ Ἀρσ. καὶ Οὐδ. ἑνικοῦ, οἷον· μέγας, μέγαν, μέγα· πολύς, πολύν, πολύ. Γεν., μεγάλου, κτλ (и т.д.)· πολλοῦ, κτλ, +καθῶς (как) τὸ ἄρθρον. + +3. Νερόν, οῦ (ὕδορ) вода, τροχός, οῦ (τρέχω, бежать) бегун, колесо. + +4. Ὁ μύλος, ου· τί σημαίνει εἰς τὴν Ἀγγλικήν; + +5. Ὑπό-ἄρχω, ῥῆμα (под+начало), быть, *наличествовать*. + +6. Ὕδωρ, ὄνομα τῆς τρίτης κλίσεως (склонение) ἀνώμαλον, οἷον· ὕδωρ, ὕδατος, ὕδατι, ὕδωρ, ὕδατα, κτλ. + +7. Ἐκει, ἐπίρρημα (наречие), там. + +8. Ἵ-στα-ται для σί-στα-ται, стоять. + +9. Ῥεῖ, ῥῆμα, из ῥέ-ει (ῥέ-ω)· ὅρα то, что течёт. + +10. Κινεῖ, κινέ-ει, ἄλλο ῥῆμα +συνῃρημένον (стягивается), +τοῦ τρίτου προσώπου ἑνικοῦ (ф. 3 л. ед. ч.), движется. + +11. Του, ἀντωνυμία +κτητική (притяж.), аттич. αὐτοῦ, его. + +12. Ἄ-λογον, ου, ὄνομα σύνθετον τῆς δευτέρας κλίσεως τοῦ οὐδ. γένους (сущ. 2 скл.), не-разумное (животное), лошадь. + +13. Πόδας, ὄν. θηλ. τῆς τρίτης κλί.· ποῦς, ποδὸς κτλ· ὅρα σελίδα ιέ ([см. стр. 15](../05/)), нога. +Μονοσύλλαβα ὀνόματα τῆσ τρίτης κλί. +τονίζονται ἀνωμάλως κατὰ Γεν. καὶ Δοτ., Ἑν. τε καὶ Πληθ., ὡς ἄνω. (Ударение односложных существительных третьего склонения родительного и предложного падежей ставится нерегулярно, в обоих случаях как указано выше.) + +14. Ζῶον, ου (зоо-логия) ὄν. τῆς δευτέρας κλί., τοῦ οὐδ. γέν. (2 скл.), домашнее животное. + +15. Σηλήνη, ης· γῆ, ῆς· ἥλιος, ου (ὅρα σελ. έ), Луна, Земля, Солнце. + +16. Δορυ-φόρος, ου, ὄν. δευτέρας ἀρσ., копьеносец, *спутник*. + +17. Πόσοι, -ος, η, ον, κτλ, καθῶς τὸ ἄνω ἄρθρον· ἀντωνυμιακὸν ἐπίθετον (местоименное прилагательное), *как много* здесь планет? + +18. Ἰδοῦ, ἐπιφώνημα, вот! + +19. Ταῦτα, ἀντων. +δεικτική (указательное), οὗτος, αὗται, τοῦτο· τούτου, ταύτης, κτλ, σελ. ί (10) καὶ ιέ, этот. + +20. Ἰχθύς, ύος, ὄν. τρίτης ἀρσ., рыба. + +21. Κολυμβῶσιν, ῥῆ. συνῃρημένον τρίτον πληθ. τῆς ὁριστικῆς (ф. 3 л. мн. ч., изъяв. накл.), они плавают. + +На данном этапе необходимо тщательно изучить и освоить различные грамматические +формы и термины, которые были рассмотрены ранее. Так, на [с. 3, 4](../00/) — +около пятнадцати; на [с. 6](../01/) двенадцать; на [с. 8](../02/) — множество +известных и несколько новых форм; на [с. 10-11](../03/), [12-13](../04/), +[14-16](../05/) — ещё больше, *включая парадигму склонения целиком*. В +настоящем уроке были даны ссылки на вышеизложенное, в полной и аббревиативной +форме, но отныне должно быть достаточно только сокращений или указания +окончаний изменяемых частей речи. + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/06/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/06/vocabulary.md new file mode 100644 index 0000000..9af2623 --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/06/vocabulary.md @@ -0,0 +1,443 @@ +--- +title: Словарь +subtitle: Урок шестой +subsubtitle: +layout: vocabulary +language: greek +lang: ru +lesson: 06/ +prev: Урок пятый@05/vocabulary/ +next: Урок седьмой@07/vocabulary/ +--- + +

    Αγγλικός | ἄλλως | ἄλογος | Ἄρης | Αφροδίτη | βέβαιος | δεικτικός | διότι | δορυφόρος | ἑαυτόν | ἑλκέω | ἐννέα | ἐξέρχομαι | ἐπεῖ | ἐπίρρημα | ἐπίσης | ἐπιφώνημα | Ἑρμῆς | Ζεύς | ζῶον | θεός | ἰδοῦ | ἵππος | ἱπποστάσιον | ἵσαται | ἵστημι | ἰχθύς | καθῶς | κολυμβάω | κτητικός | μένω | μέρα | μονοσύλλαβος | νερότροχον | οἰκιακός | ὀκτὼ | ὅστις | Ὅταν | οὐδαμός | οὐδείς | πηγαίνω | πλανήτης | πλήρης | πόθεν | ποῖ | Ποσειδῶν· | ποῦ | πούς | ῥέω | σηκόνεται | σταῦλος | στέκεται | σύνδυσμος | συνῃρημένον | τετράποδος | τονίζω | τρέχω | ὑδρότροχον | ὑπάρχω | ὑπὸ

    + +1.

    ὑπὸ

    + * ὑπό + * I + * (ῠ) adv. внизу, снизу + * τρομέει δ΄ ὑ. γυῖα Hom. — ноги дрожат подо мной; + * πῖαρ ὕπ΄ οὖδας Hom. — внизу (находится) тучная почва; + * II + * эп.-поэт. тж. ὑπαί (перед δ и π), в анастрофе ὕπο, in elisione ὑπ΄ - перед придых. ὑφ΄ + * praep. cum gen. + * из-под + * под (на вопросы «куда» и «где») + * у подножия + * от, из + * от, из-за, по причине + * с, при, в сопровождении + * в подчинении у + * при обознач. действующего лица (ср. англ. by, франц. par), в переводе обычно опускается; существительное переводится творительным падежом, иногда же может быть передано выражениями из-за, через посредство, благодаря и т.п. + * praep. cum dat. + * под + * из-под + * у подножия + * под управлением, в зависимости от + * от, из-за, по причине + * (при обозначении действующего лица, ср. англ. by, франц. par; в переводе обычно опускается) + * в сопровождении + * praep. cum acc. + * под, в (на вопросы «куда?» и «где?») + * под покровом, под защитой, за + * у подножия + * в зависимости от, в подчинении у + * около, ко времени + * близко к + * в сопровождении, при + +2.

    νερότροχον

    + * водяное колесо + +3.

    ὑδρότροχον

    + * водяное колесо + +4.

    ὑπάρχω

    + * ὑπ-άρχω + * класть начало, начинать
    + ἡ γὰρ θέμις, ὅστις ὑπάρξῃ Hom. — ибо таково воздаяние (тому), кто положил начало;
    + ἀμυνόμενοι, μέ ὑπάρχοντες Plat. — защищающиеся, (а) не зачинщики; + * причинять, делать
    + τὰ εἰς ὑμᾶς ὑπηργμένα Lys. — то, что сделано для вас, т.е. оказанные вам услуги; + * оказывать услугу или милость, быть в помощь, содействовать
    + μέγα ὑ. τινί Dem. и πρός τινα Plut. — оказывать существенную помощь кому(чему)-л.; + * быть преданным, быть приверженцем
    + ὑ. τινὴ κατά τινος и πρός τινα Dem. — быть на чьей-л. стороне против кого-л. + * иметься в наличии, быть
    + τὸ ὑπάρχον Arst. — существующее, реальность; + +5.

    ἵσαται

    + * стоять + +6.

    στέκεται

    + * стоять + +7.

    τρέχω

    + * τρέχω + * дор. τράχω (fut. δρᾰμοῦμαι - ион. δραμέομαι, aor. 2 ἔδρᾰμον - Eur., Arph. ἔθρεξα, pf. δεδράμηκα) + * бежать, бегать + * пробегать + * бегом устремляться, набегать + +8.

    ῥέω

    + * ῥέω, эп. тж. Hes., Anth. ῥείω, редко Plut., Luc. ῥέομαι (fut. ῥεύσομαι - + дор. ῥευσοῦμαι, поздн. ῥεύσω, атт. ῥυήσομαι, aor. 1 ἔρρευσα, aor. 2 + ἐρρύην, pf. ἐρρύηκα; формы на εη, εο и εω - без стяжения) + * течь, литься, струиться
    + ῥ. ὕδατι λιαρῷ Hom. — источать горячую воду;
    + ῥ. αἵματι Hom. или φόνῳ Eur. — струиться кровью; + * растекаться, разливаться + * расплываться, исчезать + * наплывать, устремляться + +9.

    ἵππος

    + * ἵππος + * I, ὁ + * (тж. ἄρσην ἵ. Hom. и ἄρρην ἵ. Arst.) конь, лошадь, жеребец
    + τὼ ἵππω Hom. — пара лошадей, парная запряжка;
    + ἵπποι ἀθληταί Lys. — беговые лошади;
    + ὁ ἵ. ὁ ποτάμιος Her., Arst. — гиппопотам + * pl. конная запряжка, запряженная колесница, повозка + * дыба (орудие пытки) + * II, ὁ (только pl.) + * всадник
    + πεζοί (или λαός) τε καὴ ἵπποι Hom. — пешие и конные, пехота и конница;
    + ἵπποι τε καὴ ἀνέρες Hom. — конница и пехота + * III, ἡ + * (тж. θήλεια ἵ. Hom., Her., Arst.) кобылица Hom. etc. + * бран. распутная женщина Arst. + * IV, ἡ (только sing., собир.) конница
    + ἵ. χιλίη Her. — тысячный отряд конницы; + +10.

    ἄλογος

    + * ἄ-λογος + * бессловесный + * невыразимый, неопределимый (στοιχεῖα Plat.) ; мат. (о числах) иррациональный + * мат. несоизмеримый + * неисчислимый, непредвиденный + * непостижимый, бессмысленный, непонятный, нелепый + * не основанный на разуме или мышлении, механический + * неразумный, безрассудный + +11.

    ζῶον

    + * ζῷον, иногда ζῶον τό + * живое существо
    + πᾶν, ὅ τι περ ἂν μετάσχῃ τοῦ ζῆν, ζ. ἂν λέγοιτο Plat. — все, что причастно жизни, может быть названо живым существом + * животное + * презр. тварь
    + ὅπως ἡ χώρα τοῦ τοιούτου ζώου καθαρὰ γίγνηται Plat. — чтобы страна очистилась от подобной твари + * изображение с натуры, т.е. статуя, картина, рисунок и т.д. + +12.

    τετράποδος

    + * τετράποδος, τετρά-πους + 2, gen. ποδος (ᾰ) + 1) четвероногий Her., Plat., Arst. + λεία τ. Polyb. — угнанный скот + 2) четырехфутовый + (γραμμή Plat.) + +13.

    διότι

    + * διότι, тж. δι΄ ὅτι conj. + * (= δι΄ ὅ τι) вследствие чего, почему
    + οὐδεὴς σκοπεῖ δ. τοῦτο οὐκ ὀνειδίζεται Thuc. — никто не задается вопросом, почему это не порицается + * (= διὰ τοῦτο ὅτι) в силу того, что, потому (оттого), что
    + οὐ δι΄ ἓν ἄλλο ἢ δ. … Plat. — не по какой-л. иной причине, как по той, что …(потому только, что …);
    + οὐ δ., ἀλλ΄ ὅτι Arst. — не по (этой) причине, а независимо от нее + * (редко = ὅτι) relat. что
    + δ. ἐκ τῶν βαρβάρων ἥκει, πυνθανόμενος οὕτω εὑρίσκω ἐόν Her. — что (имена богов) пришли от варваров, я обнаружил путем расспросов + +14.

    πούς

    + * πούς, ποδός ὁ (acc. у Aesop. ποῦν; gen. dual. ποδοῖν - эп. ποδοῖϊν; dat. pl. ποσί - эп. ποσσί и πόδεσσι) + * нога, тж. ступня
    + πόδα τιθέναι Arph. — шагать, идти; + * лапа, когти
    + ἐν πόδεσσιν πέλειαν ἔχων Hom. — (ястреб), держащий в когтях голубя + * щупальце (полипа) + * подножие, подошва + * ножка, подставка + +15.

    ἐπίσης

    + * ἐπίσης, (правильнее ἐπ΄ ἴσης) adv. + * одинаково, наравне, с равным успехом + +16.

    οἰκιακός

    + * οἰκιᾰκός, ὁ + * домашний + * домочадец + +17.

    σταῦλος

    + * стойло + +18.

    ἱπποστάσιον

    + * (лошадиное) стойло + +19.

    μένω

    + * μένω (aor. ἔμεινα, pf. μεμένηκα, эп.-ион. impf. μένεσκον, эп. inf. μενέμεν) + * стоять на месте, стойко держаться + * оказывать сопротивление, выдерживать + * ждать, ожидать, поджидать + * оставаться, пребывать + * оставаться в покое, быть неподвижным + +20.

    ὅταν

    + * ὅτᾶν, или ὅτ΄ ἄν conj. (почти всегда с conjct.) + * всякий раз как, когда
    + ὅτ΄ ἂν (ἄνεμοι) γένωνται Hom. — когда поднимаются ветры;
    + τί που δράσεις, ὅ. τὰ λοιπὰ πυνθάνῃ κακά ; Aesch. — что же станешь делать, когда узнаешь о прочих несчастьях?;
    + ὅ. δ΄ ἵκηται Soph. — когда он придет; + +21.

    ἑαυτόν

    + * σεαυτόν, σαυτόν + * себя самого + +22.

    ἐπεῖ

    + * ἐπεί, conj. + * (время): + * после того как, когда; часто с усилением + * (с aor., impf. или praes.) с тех пор как + * (причинность) ибо, так как, потому что: + * (с ind.)
    + ἐ. καὴ τοῖς θηρίοις πόθος τις ἐγγίγνεται Xen. — так как и у животных зарождается некая привязанность + * (с ind. + ἄν или с opt. + ἄν или κε при будущем времени в смысле возможности)
    + ἐ. οὔποτ΄ ἂν στόλον ἐπλεύσατ΄ ἂν τόνδε Soph. — ибо вы не предприняли бы этого путешествия; + * (в обращении, — с подразумеваемым — (по)слушай (же)):
    + ξεῖν΄, ἐ. ἂρ δέ ταῦτά μ΄ ἀνείρεαι Hom. — (послушай же), чужеземец, поскольку ты уж спрашиваешь об этом; + * (в — отриц. предложении иногда): потому что иначе, ибо в противном случае: + * (следствие) поэтому, следовательно; перед imper. + * же, а, ну: + * (в уступительном знач.) + * хотя, однако, все же + +23.

    πηγαίνω

    + * из ὑπάγω в значении «идти». + +24.

    ἵστημι

    + * ἵστημι + * ставить, расставлять + * укреплять, подпирать + * становиться + * стоять, опираться, покоиться + * стоять, вздыматься, выситься и т.д. + +25.

    οὐδαμός

    + * οὐδ-αμός (только pl.) + * ни один, никакой + * ничего не стоящий, незначительный, ничтожный + +26.

    οὐδείς

    + * οὐδείς, οὐδε-μίᾰ, οὐδεν, gen. οὐδενός, οὐδεμιᾶς, οὐδενός (pl. οὐδένες, gen. οὐδένων - чаще οὐδαμοί) + * ни один, никакой, никто (ничто)
    + οὐδενὴ εἴκων Hom. — никому не уступающий;
    + οὐ. ἐκοιμήθη Xen. — никто не отдыхал; + * ничего не стоящий, ничего не значащий, ничтожный
    + ὄντες οὐδένες Eur. — будучи совершенными ничтожествами + +27.

    σηκόνεται

    + * подниматься + * восходить + +28.

    ἐξέρχομαι

    + * ἐξ-έρχομαι (fut. ἐξελεύσομαι, aor. 2 ἐξῆλθον, pf. ἐξελήλυθα) + * выходить, уходить + * выступать, отправляться + * переходить + * приходить, являться + * вступать, приступать + * продвигаться вперед и т.д. + +29.

    ἑλκέω

    + * ἑλκέω [intens. к ἕλκω См. ελκω] + * тащить, влечь + * разрывать, растерзывать + * чинить насилие + +30.

    πλήρης

    + * πλήρης + * полный, наполненный + * сплошь покрытый + * преисполненный + * полный, выданный сполна + +31.

    ποῦ

    + * I. πού, ион. κού adv. энкл. + * где-нибудь, где-то
    + οὐχ ἑκάς που Soph. — где-то недалеко + * как-нибудь, в каком-либо отношении, так или иначе, в той или иной степени
    + εἴ που δέοι Xen. — если возникала какая-л. необходимость + * II. ποῦ, ион. κοῦ adv. + * где, в каком месте + * как, каким образом, на каком основании + +32.

    πόθεν

    + * πό-θεν, ион. κόθεν adv. interr. и relat. + * откуда
    + π. γῆς ἦλθες ; Eur. — из какой страны пришла ты? + * как, каким образом
    + π., ὦ ΄γαθέ ; Plat. — каким же это образом, мой милый? + +33.

    ποῖ

    + * ποῖ, adv. interr. + * куда
    + π. με χρέ μολεῖν ; Soph. — куда мне идти? + * доколе
    + π. χρέ ἀναμεῖναι ; Arph. — доколе нужно ждать? + +34.

    δορυφόρος

    + * δορυ-φόρος + * I, adj. + * копьеносный, вооруженный копьем + * угодливый, раболепный + * II, ὁ + * копьеносец, копейщик + 2) (вооруженный копьем) телохранитель, pl. стража, охрана + * угодливый спутник, приспешник + +35.

    θεός

    + * θεός + * I, беот. θιός или σιός, лак. σιός ὁ и ἡ (voc. θεός) + * бог, божество + * (тж. θήλεια θ. Hom.) богиня + * полубог, герой + * женщина божественного рода, полубогиня + * II, adj. + * божественный + +36.

    πλανήτης

    + * дор. πλᾰνάτας -ου (νᾱ) + * πλάνης + * I, -ητος (ᾰ) adj. + * бродячий, скитальческий + * странствующий, блуждающий + * II, -ητος ὁ + * странник + * планета + +37.

    ὀκτώ

    + * ὀκτώ + * οἱ, αἱ, τά indecl. + * восемь + +38.

    ἰδοῦ

    + * I., ἰδού + * вот, на!
    + ἰ. δέχου! Soph. — на, возьми! + * хорошо!, ладно! + * вот, послушай(те)! + * вот, смотри(те)! + * ирон. ах!, вот тебе на!, вот как! + * II. ἰδοῦ + * imper. aor. med. к εἶδον + +39.

    Ἑρμῆς

    + * Гермес + +40.

    Αφροδίτη

    + * Афродита + +41.

    Ἄρης

    + * Арес + +42.

    Ζεύς

    + * Зевс + +43.

    Ποσειδῶν·

    + * Посейдон + +44.

    ὅστις

    + * ὅσ-τις + * pron. relat. который бы (ни) , какой бы (ни), кто бы (ни), иногда который, какой, кто (что)
    + ὅτις τοιαῦτα ῥέζοι Hom. — всякий кто учинит нечто подобное + +45.

    ἰχθύς

    + * ἰχθύς, -ύος (ῡ в двусложных формах, ῠ в трехсложных) ὁ (acc. sing. ἰχθύν, реже ἱχθύα; nom. pl. ἰχθῦς, реже ἰχθύες; acc. pl. ἰχθῦς, реже ἰχθύας) + * рыба
    + ἀφωνότερος τῶν ἰχθύων Luc. — безгласнее рыб + * pl. рыбный рынок + +46.

    κολυμβάω

    + * κολυμβάω + * нырять, погружаться
    + ὁ κολυμβῶν Arst. — пловец, водолаз + +47.

    βέβαιος

    + * βέβαιος + * крепкий, прочный, надежный + * неизменный верный + * достоверный, несомненный + * меткий + * уверенный (в себе) + * безопасный + +48.

    ἐννέα

    + * ἐννέᾰ + * девять + +49.

    μέρα

    + * μέρα, ἡ, + * μέρος, -εος, τό + * часть, доля + * сторона, личность + * перен. часть, отношение + * роль, значение, положение, тж. должность, место + * черед, смена + * воинская часть, подразделение, отряд Xen. + * pl. пределы, территория + * грам. часть речи + +50.

    ἐπίρρημα

    + * ἐπί-ρρημα, -ατος, τό + * эпиррема, «послесловие» (в греч. комедии - речь корифея после парабазы, обычно состоящая из 16 трохаических триметров) + * грам. наречие + +51.

    σύνδυσμος

    + * грам. союз + +52.

    ἐπιφώνημα

    + * ἐπι-φώνημα, -ατος, τό + * восклицание, возглас + * грам. междометие + * рит. эпифонема, нравоучительное заключение, назидание + +53.

    ἄλλως

    + * ἄλλως + * по-иному, иначе + * кроме того, а также + * впрочем + * вообще, только + * ἄ. τε (καί) в особенности, особенно (же); в частности + * просто так, бесцельно, зря + +54.

    καθῶς

    + * καθ-ώς, conj. + * как
    + κ. ἄνω λέλεκται Arst. — как сказано выше;
    + κ. ἐγένετο, οὕτως ἔσται NT. — как было, так будет + * так как
    + κ. ἤγγιζεν ὁ χρόνος NT. — так как приближалась пора + * в соответствии
    + κ. εὐπορεῖτό τις NT. — насколько кто мог + +55.

    Αγγλικός

    + * английский + +56.

    συνῃρημένον

    + * лингв. стягиваться, подвергаться контракции + +57.

    κτητικός

    + * κτητικός + * умеющий приобретать, способный наживать + * грам. обозначающий принадлежность, притяжательный + +58.

    μονοσύλλαβος

    + * μονο-σύλλᾰβος + * грам. односложный + +59.

    τονίζω

    + * τονίζω + * грам. снабжать (тоническим) ударением + +60.

    δεικτικός

    + * δεικτικός + * лог. (воочию) показывающий, т.е. непосредственный, прямой + * грам. указательный + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/07/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/07/index.md similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/07/index.md rename to _source/rugbiana/lessons/greek/ru/07/index.md diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/08/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/08/index.md similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/08/index.md rename to _source/rugbiana/lessons/greek/ru/08/index.md diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/09/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/09/index.md similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/09/index.md rename to _source/rugbiana/lessons/greek/ru/09/index.md diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/index.md new file mode 100644 index 0000000..50f60e9 --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/index.md @@ -0,0 +1,136 @@ +--- +layout: default +language: greek +title: Греческий +lang: ru +type: index +--- + +
    +
    +

    ₪ ₪ ₪

    +
    + +
    +
    +

    Предисловие

    + +

    Введение

    + +

    Урок первый

    + +

    Урок второй

    + +

    Урок третий

    + +

    Урок четвёртый

    + +

    Урок пятый

    + + +

    Урок шестой

    + + +

    Словарь

    + +{% comment %} +

    Урок седьмой

    + +

    Урок восьмой

    + +

    Урок девятый

    + +

    Урок десятый

    + +

    Урок одиннадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок двенадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок тринадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок четырнадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок пятнадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок шестнадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок семнадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок восемнадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок девятнадцатый

    +
    + +
    +
    +

    Урок двадцатый

    +
    + +
    +
    + +

    Парадигмы

    +{% endcomment %} +
    +
    + diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/intro/index.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/intro/index.md similarity index 68% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/intro/index.md rename to _source/rugbiana/lessons/greek/ru/intro/index.md index f4e910b..907f58e 100644 --- a/_source/rugbiana/lessons/greek/intro/index.md +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/intro/index.md @@ -17,7 +17,7 @@ next: Введение@00/ «Новые пути» и «реформы» лишь возвращают нас от заблуждений к простой истине. Выступая перед образованной публикой с первым *Курсом* этого издания (Tusculum), -общество Societas Rugbiana Colloquii Latini Graecique, основанное для +общество Societas Rugbiana Colloquii Latini Græcique, основанное для продвижения и внедрения *разговорных* методов изучения латыни и греческого, заявляет о своем стремлении *полностью* реформировать сферу классических языков. Оно представляет такие методы обучения и изучения, которые превосходят своей @@ -64,13 +64,13 @@ next: Введение@00/ Недостатков современных методов множество, а именно: -1) Слишком большой ценностью наделяют книжный слог одних авторов, при этом пренебрегают другими. Греческий и латынь вычурного, высокопарного и поэтического толка считаются настоящим, правильным языком, в то время как реальный, *разговорный* язык незаслуженно остаётся в тени, или еще хуже: его называют *неклассическим*. Даже отдельные слова подвергаются отчуждению по причине того, что они не содержатся в сравнительно малом количестве книг, дошедших до нас. Несправедливо, что *корпус* языка игнорируют, восхваляя при этом его вычурные художественные элементы. Из чего следует еще один недостаток: +1. Слишком большой ценностью наделяют книжный слог одних авторов, при этом пренебрегают другими. Греческий и латынь вычурного, высокопарного и поэтического толка считаются настоящим, правильным языком, в то время как реальный, *разговорный* язык незаслуженно остаётся в тени, или еще хуже: его называют *неклассическим*. Даже отдельные слова подвергаются отчуждению по причине того, что они не содержатся в сравнительно малом количестве книг, дошедших до нас. Несправедливо, что *корпус* языка игнорируют, восхваляя при этом его вычурные художественные элементы. Из чего следует еще один недостаток: -2) В институтах преподаются не *латынь* или *греческий* как таковые, но латынь Цезаря, латынь Цицерона, греческий Ксенофонта, греческий Гомера и т.д. По крупицам не собрать полноты живого языка, соответственно, никто по-настоящему не знает греческого и латыни. Следовательно: +2. В институтах преподаются не *латынь* или *греческий* как таковые, но латынь Цезаря, латынь Цицерона, греческий Ксенофонта, греческий Гомера и т.д. По крупицам не собрать полноты живого языка, соответственно, никто по-настоящему не знает греческого и латыни. Следовательно: -3) Учителя, не умея говорить на греческом и латыни, вынуждены заниматься сравнением классических языков и санскрита, углубляться в дебри философских размышлений, писать диссертации о потерянных свитках, критиковать авторов и принадлежащие им фразы, докапываться до филологических причин, углубляться в исследования фонетических реформ и заниматься подобными вещами, при этом языки остаются мёртвыми. +3. Учителя, не умея говорить на греческом и латыни, вынуждены заниматься сравнением классических языков и санскрита, углубляться в дебри философских размышлений, писать диссертации о потерянных свитках, критиковать авторов и принадлежащие им фразы, докапываться до филологических причин, углубляться в исследования фонетических реформ и заниматься подобными вещами, при этом языки остаются мёртвыми. -4) Отрывки из трудов греческих и латинских авторов читают молча, не произнося ни слова на изучаемом языке. Или же переводят тексты с английского на классические языки, передавая наши современные идеи средствами древних языков. Следовательно, «чтение классики» не приносит плодов, а скорее наоборот — вызывает как у студентов, так и у учителей отвращение. Перевод отрывков из авторов, вместо *чтения* их работ целиком не может являться предметом «классического» образования. При таком положении вещей студент запомнит в лучшем случае цитаты Ксенофонта и Цицерона, но на латыни и греческом не сможет даже попросить стакана воды. +4. Отрывки из трудов греческих и латинских авторов читают молча, не произнося ни слова на изучаемом языке. Или же переводят тексты с английского на классические языки, передавая наши современные идеи средствами древних языков. Следовательно, «чтение классики» не приносит плодов, а скорее наоборот — вызывает как у студентов, так и у учителей отвращение. Перевод отрывков из авторов, вместо *чтения* их работ целиком не может являться предметом «классического» образования. При таком положении вещей студент запомнит в лучшем случае цитаты Ксенофонта и Цицерона, но на латыни и греческом не сможет даже попросить стакана воды.
    @@ -78,9 +78,13 @@ next: Введение@00/

    Особые указания

    -Метод Rugbiana по освоению языков уникален. Ученики (или лидер класса) зарисовывают карандашом или мелом несколько небольших картинок, *одновременно произнося вслух название нарисованного на латыни или греческом*. Разговорную часть следует повторять до тех пор, пока при мысли о предмете нужное слово не станет приходить на ум автоматически. Но не воспринимайте эти указания буквально; действительно, *Repetitio est mater studiorum*, однако *repetitio* должно быть *viva voce*. Немой язык — спящий язык, толку от него так же мало, как от теоретического изучения плавания. Практикуясь таким образом, как сказано выше, вы заметите, что латынь и греческий стали *продолжением вашего родного языка*. +1. Метод Rugbiana по освоению языков уникален. Ученики (или лидер класса) зарисовывают карандашом или мелом несколько небольших картинок, *одновременно произнося вслух название нарисованного на латыни или греческом*. Разговорную часть следует повторять до тех пор, пока при мысли о + , + , + +и т.д., нужное слово не станет приходить на ум автоматически. Но не воспринимайте эти указания буквально; действительно, *Repetitio est mater studiorum*, однако *repetitio* должно быть *viva voce*. Немой язык — спящий язык, толку от него так же мало, как от теоретического изучения плавания. Практикуясь таким образом, как сказано выше, вы заметите, что латынь и греческий стали *продолжением вашего родного языка*. -Отсюда следует, что учитель, преподающий по методу Rugbiana, должен *говорить* на латыни или греческом без ошибок, не задумываясь, и не использовать на занятиях никакой иной язык. Указания он должен давать в *устной*, *разговорной* форме, а произношение должно соответствовать греческому или латинскому. Пользуясь настоящим методом самообучения, студенты должны читать и перечитывать тексты *вслух*, пока не достигнут совершенной беглости с каждым словом. +2. Отсюда следует, что учитель, преподающий по методу Rugbiana, должен *говорить* на латыни или греческом без ошибок, не задумываясь, и не использовать на занятиях никакой иной язык. Указания он должен давать в *устной*, *разговорной* форме, а произношение должно соответствовать греческому или латинскому. Пользуясь настоящим методом самообучения, студенты должны читать и перечитывать тексты *вслух*, пока не достигнут совершенной беглости с каждым словом. -Секрет и суть поразительного успеха, достигаемого методом Rugbiana, заключается в том, что первым запоминается *значение*, а затем символ, его выражающий. Учителям следует быть особенно внимательными, чтобы не уйти в диаметрально противоположную сторону, требуя от учеников догадаться о значении слова, *исходя из языка*. Дабы избавить учеников от стыда, растерянности и неуверенности, учитель должен следить за собственной речью, акцентом, жестами, рисунками, поведением на уроке. Никогда, *ни при каких обстоятельствах*, нельзя задавать вопрос студенту, пока сам *учитель* не дал четкий ответ на этот вопрос. Уже после этого можно привлечь весь класс или отдельного ученика к повторению. +3. Секрет и суть поразительного успеха, достигаемого методом Rugbiana, заключается в том, что первым запоминается *значение*, а затем символ, его выражающий. Учителям следует быть особенно внимательными, чтобы не уйти в диаметрально противоположную сторону, требуя от учеников догадаться о значении слова, *исходя из языка*. Дабы избавить учеников от стыда, растерянности и неуверенности, учитель должен следить за собственной речью, акцентом, жестами, рисунками, поведением на уроке. Никогда, *ни при каких обстоятельствах*, нельзя задавать вопрос студенту, пока сам *учитель* не дал четкий ответ на этот вопрос. Уже после этого можно привлечь весь класс или отдельного ученика к повторению. diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/paradigms.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/paradigms.md similarity index 100% rename from _source/rugbiana/lessons/greek/paradigms.md rename to _source/rugbiana/lessons/greek/ru/paradigms.md diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/vocabulary.md new file mode 100644 index 0000000..3c8fc91 --- /dev/null +++ b/_source/rugbiana/lessons/greek/ru/vocabulary.md @@ -0,0 +1,725 @@ +--- +title: Словарь +layout: page +language: greek +lang: ru +type: vocabulary +prev: Урок пятый@05/ +next: Начало@ +--- + +
    +
    Введение
    +
    + ἀλφάβητον
    + βαρεῖα
    + δασεῖα
    + δίφθογγον
    + ἑλληνικός
    + ἐπιφωνηματικόν
    + ἐρωτηματικόν
    + κόμμα
    + ὀξεῖα
    + περισπωμένη
    + πνεύματα
    + στιγματισμός
    + τελεία
    + τόνος
    + φωνήεντο
    + χρόνος
    + ψιλή
    +
    + +
    Урок первый
    +
    + ἀριθμός
    + ἀρσενικός
    + ἄρθρον
    + αὕτη
    + βραχεῖα
    + γλῶσσα
    + γένος
    + γραμμή
    + δὲν
    + εἶνε
    + εἰς
    + ἐκεῖνος
    + εὐθύς
    + ἐπίθετον
    + ἔχω
    +
    +
    + θηλυκός
    + καμπύλος
    + καὶ
    + κατὰ
    + κύκλος
    + λεπτός
    + λήγω
    + μάθημα
    + μάλιστα
    + μακρός
    + μετὰ
    + μικρός
    + μέγας
    +
    + ὄνομα
    + οὔτε
    + οὗτος
    + οὐδέτερος
    + ὄχι
    + παχύς
    + πρῶτος
    + πτῶσις
    + στιγμή
    + στρογγύλος
    + σφαῖρα
    + συμφωνέω
    + τετράγωνον
    + τίς
    + τὀ
    + τρεῖς
    + τοῦτο
    +
    + +
    Урок второй
    +
    + ἄλλος
    + ἀντωνυμία
    + ἀριθμητικός
    + δεύτερος
    + δύο
    + δὲ
    + εἷς
    + ἕν
    + ἑνικός
    + ἑξῆς
    + κάθετος
    + μία
    + ὁριζόντιος
    + πλάγιος
    + πληθυντικός
    + ποσός
    + σχηματισμὸς
    + τέσσαρες
    + ὡσ
    +
    + +
    Урок третий
    +
    + αἰτιατική
    + αἰχμή
    + ἀλλά
    + ἀναφορικός
    + ἀνάκτορον
    + ἀνώμαλος
    + ἀπέναντι
    + ἄλλοτε
    + βακτηρία
    + γενική
    + γωνία
    + διάφορος
    + εἰσάγω
    + ἐν
    + ἐνταῦθα
    + ἐξώθυραι
    + ἐπιμήκης
    + ἐπί
    + θύρα
    + κάθισμα
    + καλέω
    + καλύβη
    + καπνοδόχη
    + καταχρηστικός
    + κατάληξις
    + κλίνω
    + κλίσις
    + κύλινδρος
    + λαμπάς
    + μεταξύ
    + μολυβδοκόνδυλον
    + οἰκία
    + οἷον
    + ὁποῖος
    + ὅρα
    + οὕτως
    + παράθυρα
    + παράλληλος
    + πλατύς
    + πλευρά
    + πλησίον
    + πρόθεσις
    + πρός
    + πρόσῶπον
    + πάντοτε
    + πύλαι
    + ῥάβδος
    + ῥῆμα
    + σημαίνω
    + σκόλιον
    + στενός
    + στέγη
    + συντάσσω
    + τε
    + τοιοῦτος
    + τράπεζα
    + τρίγωνον
    + τρίτος
    + ὑπεράνω
    + ὑποκάτω
    + ὑψηλός
    + φυλλάς
    + χαμηλός
    +
    + +
    Урок четвёртый
    +
    + ἀκτίς
    + ἅμαξα
    + ἀμβλύς
    + ἀμφότεραι
    + ἀτμός
    + ἄνεμος
    + διά
    + δοχή
    + ἔγκλισις
    + ἐκ
    + ἐνεστὼς
    + ἐργαλεῖον
    + ἐργοστάσιον
    + κάρρον
    + καπνός
    + κινέω
    + κυρτός
    + κόνδυλος
    + κάμνω
    + κόπτω
    + λαβή
    + μάχαιρα
    + μόλυβδος
    + μόνον
    + μύλος
    + πύργος
    + σκέπη
    + σπάθη
    + συνθετός
    + τροχός
    + τέταρτος
    + χειράμαζα
    + χείρ
    + ὀξύς
    + ὁριστικός
    + ὅμως
    + ῥυμός
    + ῥίζα
    + ὑδρόμυλος
    + ὑποκοριστικός
    + ὕδωρ
    +
    + +
    Урок пятый
    +
    + ἀκέραιος
    + ἄκλιτος
    + ἀνά
    + ἀναβαίνω
    + ἀνατέλλω
    + ἀνατολή
    + ἄνευ
    + ἀπό
    + ἀποβάλλω
    + ἀποβολή
    + ἀποτελέω
    + ἀρχή
    + ἀστήρ
    + αὐξάνω
    + βαίνω
    + Βορέας
    + δηλαδή
    + δοτική
    + δύσις
    + δύω
    + δωδέκατος
    + ἕκτος
    + ἔπειτα
    + ἑσπέρα
    + εὑρίσκω
    + ἥλιος
    + ἡμέρα
    + ἡμικύκλιον
    + ἡμισέληνος
    + ἥμισυ
    + καταβαίνω
    + κατά
    + κέντρον
    + κλητική
    + λαμπρόν
    + λαμπυρίζω
    + λάμπω
    + μειόω
    + μέν
    + μεσημβρία
    + μέσος
    + μεταβάλλω
    + μέχρι
    + μῆλον
    + νεανίας
    + νέος
    + Νότος
    + νουμηνία
    + νῦν
    + νύξ
    + ὁδός
    + ὀδούς
    + ὁτέ
    + οὐδέποτε
    + οὐρανός
    + πανσέληνος
    + πάντοτε
    + πας
    + πέμπτος
    + περιέχω
    + περί
    + πολίτης
    + πότε
    + προάγω
    + πρό
    + προστίθημι
    + πρότασις
    + πρωϊνός
    + πρωΐ
    + ῥήτωρ
    + ῥιζικός
    + σελήνη
    + σημεῖον
    + σκοπός
    + σκοτεινός
    + σκότος
    + συνηθῶς
    + ταχέως
    + τελευταῖος
    + τελικός
    + τέλλω
    + τίθημι
    + τρόπος
    + ὑπολείπω
    + φάσις
    + φέγγος
    + φέγγω
    + φίλος
    + φωνή
    + φωτεινός
    + ὥρα
    + ὠχρόν
    +
    + +
    Урок шестой
    +
    + Αγγλικός
    + Αφροδίτη
    + Ζεύς
    + Ποσειδῶν·
    + βέβαιος
    + δεικτικός
    + διότι
    + δορυφόρος
    + ζῶον
    + θεός
    + καθῶς
    + κολυμβάω
    + κτητικός
    + μένω
    + μέρα
    + μονοσύλλαβος
    + νερότροχον
    + οἰκιακός
    + οὐδαμός
    + οὐδείς
    + πηγαίνω
    + πλήρης
    + πλανήτης
    + πούς
    + ποῖ
    + ποῦ
    + πόθεν
    + σηκόνεται
    + στέκεται
    + σταῦλος
    + συνῃρημένον
    + σύνδυσμος
    + τετράποδος
    + τονίζω
    + τρέχω
    + ἄλλως
    + ἄλογος
    + Ἄρης
    + ἐννέα
    + ἐξέρχομαι
    + ἐπίρρημα
    + ἐπίσης
    + ἐπεῖ
    + ἐπιφώνημα
    + ἑαυτόν
    + ἑλκέω
    + Ἑρμῆς
    + ἰδοῦ
    + ἰχθύς
    + ἱπποστάσιον
    + ἵππος
    + ἵσαται
    + ἵστημι
    + ὀκτὼ
    + ὅστις
    + ὅταν
    + ὑδρότροχον
    + ὑπάρχω
    + ὑπὸ
    + ῥέω
    +
    +
    + +----- + +

    Все слова по алфавиту

    +
      +
    1. Αγγλικός
    2. +
    3. αἰτιατική
    4. +
    5. αἰχμή
    6. +
    7. ἀκέραιος
    8. +
    9. ἄκλιτος
    10. +
    11. ἀκτίς
    12. +
    13. ἀλλά
    14. +
    15. ἄλλος
    16. +
    17. ἄλλοτε
    18. +
    19. ἄλλως
    20. +
    21. ἄλογος
    22. +
    23. ἀλφάβητον
    24. +
    25. ἅμαξα
    26. +
    27. ἀμβλύς
    28. +
    29. ἀμφότεραι
    30. +
    31. ἀνά
    32. +
    33. ἀναβαίνω
    34. +
    35. ἀνάκτορον
    36. +
    37. ἀνατέλλω
    38. +
    39. ἀνατολή
    40. +
    41. ἀναφορικός
    42. +
    43. ἄνεμος
    44. +
    45. ἄνευ
    46. +
    47. ἀντωνυμία
    48. +
    49. ἀνώμαλος
    50. +
    51. ἀπέναντι
    52. +
    53. ἀπό
    54. +
    55. ἀποβάλλω
    56. +
    57. ἀποβολή
    58. +
    59. ἀποτελέω
    60. +
    61. Ἄρης
    62. +
    63. ἄρθρον
    64. +
    65. ἀριθμητικός
    66. +
    67. ἀριθμός
    68. +
    69. ἀρσενικός
    70. +
    71. ἀρχή
    72. +
    73. ἀστήρ
    74. +
    75. ἀτμός
    76. +
    77. αὐξάνω
    78. +
    79. Αφροδίτη
    80. +
    81. βαίνω
    82. +
    83. βακτηρία
    84. +
    85. βαρεῖα
    86. +
    87. βέβαιος
    88. +
    89. Βορέας
    90. +
    91. βραχεῖα
    92. +
    93. γενική
    94. +
    95. γένος
    96. +
    97. γλῶσσα
    98. +
    99. γραμμή
    100. +
    101. γωνία
    102. +
    103. δασεῖα
    104. +
    105. δὲ
    106. +
    107. δεικτικός
    108. +
    109. δὲν
    110. +
    111. δεύτερος
    112. +
    113. δηλαδή
    114. +
    115. διά
    116. +
    117. διάφορος
    118. +
    119. διότι
    120. +
    121. δίφθογγον
    122. +
    123. δορυφόρος
    124. +
    125. δοτική
    126. +
    127. δοχή
    128. +
    129. δύο
    130. +
    131. δύσις
    132. +
    133. δύω
    134. +
    135. δωδέκατος
    136. +
    137. ἑαυτόν
    138. +
    139. ἔγκλισις
    140. +
    141. εἶνε
    142. +
    143. εἰσάγω
    144. +
    145. εἰς
    146. +
    147. εἷς
    148. +
    149. ἕν
    150. +
    151. μία
    152. +
    153. ἐκεῖνος
    154. +
    155. ἐκ
    156. +
    157. ἕκτος
    158. +
    159. ἑλκέω
    160. +
    161. ἑλληνικός
    162. +
    163. ἐν
    164. +
    165. ἐνεστὼς
    166. +
    167. ἑνικός
    168. +
    169. ἐννέα
    170. +
    171. ἐνταῦθα
    172. +
    173. ἐξέρχομαι
    174. +
    175. ἑξῆς
    176. +
    177. ἐξώθυραι
    178. +
    179. ἐπεῖ
    180. +
    181. ἔπειτα
    182. +
    183. ἐπί
    184. +
    185. ἐπίθετον
    186. +
    187. ἐπιμήκης
    188. +
    189. ἐπίρρημα
    190. +
    191. ἐπίσης
    192. +
    193. ἐπιφώνημα
    194. +
    195. ἐπιφωνηματικόν
    196. +
    197. ἐργαλεῖον
    198. +
    199. ἐργοστάσιον
    200. +
    201. Ἑρμῆς
    202. +
    203. ἐρωτηματικόν
    204. +
    205. ἑσπέρα
    206. +
    207. εὐθύς
    208. +
    209. εὑρίσκω
    210. +
    211. ἔχω
    212. +
    213. Ζεύς
    214. +
    215. ζῶον
    216. +
    217. +
    218. ἥλιος
    219. +
    220. ἡμέρα
    221. +
    222. ἡμικύκλιον
    223. +
    224. ἡμισέληνος
    225. +
    226. ἥμισυ
    227. +
    228. θεός
    229. +
    230. θηλυκός
    231. +
    232. θύρα
    233. +
    234. ἰδοῦ
    235. +
    236. ἵππος
    237. +
    238. ἱπποστάσιον
    239. +
    240. ἵσαται
    241. +
    242. ἵστημι
    243. +
    244. ἰχθύς
    245. +
    246. κάθετος
    247. +
    248. κάθισμα
    249. +
    250. καθῶς
    251. +
    252. καὶ
    253. +
    254. καλέω
    255. +
    256. καλύβη
    257. +
    258. κάμνω
    259. +
    260. καμπύλος
    261. +
    262. καπνοδόχη
    263. +
    264. καπνός
    265. +
    266. κάρρον
    267. +
    268. καταβαίνω
    269. +
    270. κατά
    271. +
    272. κατὰ
    273. +
    274. κατάληξις
    275. +
    276. καταχρηστικός
    277. +
    278. κέντρον
    279. +
    280. κινέω
    281. +
    282. κλητική
    283. +
    284. κλίνω
    285. +
    286. κλίσις
    287. +
    288. κολυμβάω
    289. +
    290. κόμμα
    291. +
    292. κόνδυλος
    293. +
    294. κόπτω
    295. +
    296. κτητικός
    297. +
    298. κύκλος
    299. +
    300. κύλινδρος
    301. +
    302. κυρτός
    303. +
    304. λαβή
    305. +
    306. λαμπάς
    307. +
    308. λαμπρόν
    309. +
    310. λαμπυρίζω
    311. +
    312. λάμπω
    313. +
    314. λεπτός
    315. +
    316. λήγω
    317. +
    318. μάθημα
    319. +
    320. μακρός
    321. +
    322. μάλιστα
    323. +
    324. μάχαιρα
    325. +
    326. μέγας
    327. +
    328. μειόω
    329. +
    330. μέν
    331. +
    332. μένω
    333. +
    334. μέρα
    335. +
    336. μεσημβρία
    337. +
    338. μέσος
    339. +
    340. μεταβάλλω
    341. +
    342. μετὰ
    343. +
    344. μεταξύ
    345. +
    346. μέχρι
    347. +
    348. μῆλον
    349. +
    350. μικρός
    351. +
    352. μολυβδοκόνδυλον
    353. +
    354. μόλυβδος
    355. +
    356. μόνον
    357. +
    358. μονοσύλλαβος
    359. +
    360. μύλος
    361. +
    362. νεανίας
    363. +
    364. νέος
    365. +
    366. νερότροχον
    367. +
    368. Νότος
    369. +
    370. νουμηνία
    371. +
    372. νῦν
    373. +
    374. νύξ
    375. +
    376. ὁδός
    377. +
    378. ὀδούς
    379. +
    380. +
    381. οἰκιακός
    382. +
    383. οἰκία
    384. +
    385. οἷον
    386. +
    387. ὀκτὼ
    388. +
    389. ὅμως
    390. +
    391. ὄνομα
    392. +
    393. ὀξεῖα
    394. +
    395. ὀξύς
    396. +
    397. +
    398. ὁποῖος
    399. +
    400. ὅρα
    401. +
    402. ὁριζόντιος
    403. +
    404. ὁριστικός
    405. +
    406. ὅστις
    407. +
    408. ὅταν
    409. +
    410. ὁτέ
    411. +
    412. τὀ
    413. +
    414. οὐδαμός
    415. +
    416. οὐδείς
    417. +
    418. οὐδέποτε
    419. +
    420. οὐδέτερος
    421. +
    422. οὐρανός
    423. +
    424. αὕτη
    425. +
    426. οὔτε
    427. +
    428. τοῦτο
    429. +
    430. οὗτος
    431. +
    432. οὕτως
    433. +
    434. ὄχι
    435. +
    436. πανσέληνος
    437. +
    438. πάντοτε
    439. +
    440. πάντοτε
    441. +
    442. παράθυρα
    443. +
    444. παράλληλος
    445. +
    446. πας
    447. +
    448. παχύς
    449. +
    450. πέμπτος
    451. +
    452. περιέχω
    453. +
    454. περί
    455. +
    456. περισπωμένη
    457. +
    458. πηγαίνω
    459. +
    460. πλάγιος
    461. +
    462. πλανήτης
    463. +
    464. πλατύς
    465. +
    466. πλευρά
    467. +
    468. πληθυντικός
    469. +
    470. πλήρης
    471. +
    472. πλησίον
    473. +
    474. πνεύματα
    475. +
    476. πόθεν
    477. +
    478. ποῖ
    479. +
    480. πολίτης
    481. +
    482. Ποσειδῶν·
    483. +
    484. ποσός
    485. +
    486. πότε
    487. +
    488. ποῦ
    489. +
    490. πούς
    491. +
    492. προάγω
    493. +
    494. πρόθεσις
    495. +
    496. πρό
    497. +
    498. πρός
    499. +
    500. προστίθημι
    501. +
    502. πρόσωπον
    503. +
    504. πρότασις
    505. +
    506. πρωϊνός
    507. +
    508. πρωΐ
    509. +
    510. πρῶτος
    511. +
    512. πτῶσις
    513. +
    514. πύλαι
    515. +
    516. πύργος
    517. +
    518. ῥάβδος
    519. +
    520. ῥέω
    521. +
    522. ῥῆμα
    523. +
    524. ῥήτωρ
    525. +
    526. ῥίζα
    527. +
    528. ῥιζικός
    529. +
    530. ῥυμός
    531. +
    532. σελήνη
    533. +
    534. σηκόνεται
    535. +
    536. σημαίνω
    537. +
    538. σημεῖον
    539. +
    540. σκέπη
    541. +
    542. σκόλιον
    543. +
    544. σκοπός
    545. +
    546. σκοτεινός
    547. +
    548. σκότος
    549. +
    550. σπάθη
    551. +
    552. σταῦλος
    553. +
    554. στέγη
    555. +
    556. στέκεται
    557. +
    558. στενός
    559. +
    560. στιγματισμός
    561. +
    562. στιγμή
    563. +
    564. στρογγύλος
    565. +
    566. συμφωνέω
    567. +
    568. σύνδυσμος
    569. +
    570. συνηθῶς
    571. +
    572. συνῃρημένον
    573. +
    574. συνθετός
    575. +
    576. συντάσσω
    577. +
    578. σφαῖρα
    579. +
    580. σχηματισμὸς
    581. +
    582. ταχέως
    583. +
    584. τελεία
    585. +
    586. τελευταῖος
    587. +
    588. τελικός
    589. +
    590. τέλλω
    591. +
    592. τέσσαρες
    593. +
    594. τέταρτος
    595. +
    596. τε
    597. +
    598. τετράγωνον
    599. +
    600. τετράποδος
    601. +
    602. τίθημι
    603. +
    604. τίς
    605. +
    606. τοιοῦτος
    607. +
    608. τονίζω
    609. +
    610. τόνος
    611. +
    612. τράπεζα
    613. +
    614. τρεῖς
    615. +
    616. τρέχω
    617. +
    618. τρίγωνον
    619. +
    620. τρίτος
    621. +
    622. τρόπος
    623. +
    624. τροχός
    625. +
    626. ὑδρόμυλος
    627. +
    628. ὑδρότροχον
    629. +
    630. ὕδωρ
    631. +
    632. ὑπάρχω
    633. +
    634. ὑπεράνω
    635. +
    636. ὑποκάτω
    637. +
    638. ὑποκοριστικός
    639. +
    640. ὑπολείπω
    641. +
    642. ὑπὸ
    643. +
    644. ὑψηλός
    645. +
    646. φάσις
    647. +
    648. φέγγος
    649. +
    650. φέγγω
    651. +
    652. φίλος
    653. +
    654. φυλλάς
    655. +
    656. φωνήεντο
    657. +
    658. φωνή
    659. +
    660. φωτεινός
    661. +
    662. χαμηλός
    663. +
    664. χειράμαζα
    665. +
    666. χείρ
    667. +
    668. χρόνος
    669. +
    670. ψιλή
    671. +
    672. ὥρα
    673. +
    674. ὡσ
    675. +
    676. ὠχρόν
    677. +
    diff --git a/_source/rugbiana/lessons/greek/vocabulary.md b/_source/rugbiana/lessons/greek/vocabulary.md deleted file mode 100644 index 1c292c2..0000000 --- a/_source/rugbiana/lessons/greek/vocabulary.md +++ /dev/null @@ -1,313 +0,0 @@ ---- -title: Словарь -layout: page -language: greek -prev: Урок пятый@05/ -next: Начало@ ---- - -
    -
    Введение
    -
    - ἀλφάβητον
    - βαρεῖα
    - δασεῖα
    - δίφθογγον
    - ἑλληνικός
    - ἐπιφωνηματικόν
    - ἐρωτηματικόν
    - κόμμα
    - ὀξεῖα
    - περισπωμένη
    - πνεύματα
    - στιγματισμός
    - τελεία
    - τόνος
    - φωνήεντο
    - χρόνος
    - ψιλή
    -
    - -
    Урок первый
    -
    - ἀριθμός
    - ἀρσενικός
    - ἄρθρον
    - αὕτη
    - βραχεῖα
    - γλῶσσα
    - γένος
    - γραμμή
    - δὲν
    - εἶνε
    - εἰς
    - ἐκεῖνος
    - εὐθύς
    - ἐπίθετον
    - ἔχω
    -
    -
    - θηλυκός
    - καμπύλος
    - καὶ
    - κατὰ
    - κύκλος
    - λεπτός
    - λήγω
    - μάθημα
    - μάλιστα
    - μακρός
    - μετὰ
    - μικρός
    - μέγας
    -
    - ὄνομα
    - οὔτε
    - οὗτος
    - οὐδέτερος
    - ὄχι
    - παχύς
    - πρῶτος
    - πτῶσις
    - στιγμή
    - στρογγύλος
    - σφαῖρα
    - συμφωνέω
    - τετράγωνον
    - τίς
    - τὀ
    - τρεῖς
    - τοῦτο
    -
    - -
    Урок второй
    -
    - ἄλλος
    - ἀντωνυμία
    - ἀριθμητικός
    - δεύτερος
    - δύο
    - δὲ
    - εἷς
    - ἕν
    - ἑνικός
    - ἑξῆς
    - κάθετος
    - μία
    - ὁριζόντιος
    - πλάγιος
    - πληθυντικός
    - ποσός
    - σχηματισμὸς
    - τέσσαρες
    - ὡσ
    -
    - -
    Урок третий
    -
    - αἰτιατική
    - αἰχμή
    - ἀλλά
    - ἀναφορικός
    - ἀνάκτορον
    - ἀνώμαλος
    - ἀπέναντι
    - ἄλλοτε
    - βακτηρία
    - γενική
    - γωνία
    - διάφορος
    - εἰσάγω
    - ἐν
    - ἐνταῦθα
    - ἐξώθυραι
    - ἐπιμήκης
    - ἐπί
    - θύρα
    - κάθισμα
    - καλέω
    - καλύβη
    - καπνοδόχη
    - καταχρηστικός
    - κατάληξις
    - κλίνω
    - κλίσις
    - κύλινδρος
    - λαμπάς
    - μεταξύ
    - μολυβδοκόνδυλον
    - οἰκία
    - οἷον
    - ὁποῖος
    - ὅρα
    - οὕτως
    - παράθυρα
    - παράλληλος
    - πλατύς
    - πλευρά
    - πλησίον
    - πρόθεσις
    - πρός
    - πρόσῶπον
    - πάντοτε
    - πύλαι
    - ῥάβδος
    - ῥῆμα
    - σημαίνω
    - σκόλιον
    - στενός
    - στέγη
    - συντάσσω
    - τε
    - τοιοῦτος
    - τράπεζα
    - τρίγωνον
    - τρίτος
    - ὑπεράνω
    - ὑποκάτω
    - ὑψηλός
    - φυλλάς
    - χαμηλός
    -
    - -
    Урок четвёртый
    -
    - ἀκτίς
    - ἅμαξα
    - ἀμβλύς
    - ἀμφότεραι
    - ἀτμός
    - ἄνεμος
    - διά
    - δοχή
    - ἔγκλισις
    - ἐκ
    - ἐνεστὼς
    - ἐργαλεῖον
    - ἐργοστάσιον
    - κάρρον
    - καπνός
    - κινέω
    - κυρτός
    - κόνδυλος
    - κάμνω
    - κόπτω
    - λαβή
    - μάχαιρα
    - μόλυβδος
    - μόνον
    - μύλος
    - πύργος
    - σκέπη
    - σπάθη
    - συνθετός
    - τροχός
    - τέταρτος
    - χειράμαζα
    - χείρ
    - ὀξύς
    - ὁριστικός
    - ὅμως
    - ῥυμός
    - ῥίζα
    - ὑδρόμυλος
    - ὑποκοριστικός
    - ὕδωρ
    -
    - -
    Урок пятый
    -
    - ἀκέραιος
    - ἀναβαίνω
    - ἀνατολή
    - ἀνατέλλω
    - ἀνά
    - ἀποβολή
    - ἀποβάλλω
    - ἀποτελέω
    - ἀπό
    - ἀρχή
    - ἀστήρ
    - ἄκλιτος
    - ἄνευ
    - αὐξάνω
    - βαίνω
    - Βορέας
    - δηλαδή
    - δοτική
    - δωδέκατος
    - δύσις
    - δύω
    - ἑσπέρα
    - ἔπειτα
    - ἕκτος
    - εὑρίσκω
    - ἡμέρα
    - ἥλιος
    - ἡμικύκλιον
    - ἡμισέληνος
    - ἥμισυ
    - καταβαίνω
    - κατά
    - κλητική
    - κέντρον
    - λαμπρόν
    - λαμπυρίζω
    - λάμπω
    - μειόω
    - μεσημβρία
    - μεταβάλλω
    - μέν
    - μέσος
    - μέχρι
    - μῆλον
    - νεανίας
    - νέος
    - Νότος
    - νουμηνία
    - νύξ
    - νῦν
    - ὁδός
    - ὀδούς
    - ὁτέ
    - οὐδέποτε
    - οὐρανός
    - πανσέληνος
    - πας
    - περιέχω
    - περί
    - πολίτης
    - προστίθημι
    - προάγω
    - πρωϊνός
    - πρωΐ
    - πρό
    - πρότασις
    - πάντοτε
    - πέμπτος
    - πότε
    - ῥιζικός
    - ῥήτωρ
    - σελήνη
    - σημεῖον
    - σκοπός
    - σκοτεινός
    - σκότος
    - συνηθῶς
    - ταχέως
    - τελευταῖος
    - τελικός
    - τρόπος
    - τέλλω
    - τίθημι
    - φέγγω
    - φωνή
    - φωτεινός
    - φάσις
    - φέγγος
    - φίλος
    - ὑπολείπω
    - ὠχρόν
    - ὥρα
    -
    -